On jeudi 07 mai 09, at 21:55, Dominique Pautrel wrote:
Merci de l'entraide. Je vais essayer d'en prendre de la graine...
Le truc simple que tu aurais du faire et qui est tout simplement inexcusable pour un traducteur, c'est de passer le correcteur orthographique :)
Le reste c'est pour mettre les cerises sur le gâteau, mais pour le relecteur ça fait plaisir. Le gâteau et les cerises.
En fait, au pire, tu peux indiquer ce que tu n'as pas vérifié. Ça permet d'y aller directement et de te faire confiance sur le reste. Surtout dans l'urgence.
Quand je relis la traduction de Sophie, je considère qu'elle a fait les vérifs nécessaires et je ne vais vérifier les trucs _que_ quand c'est trop gros.
Jean-Christophe --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
