Hello Rich, According to the first point could be may fault? im not sure, because i have been working on the trunk since early beginning, and i migrate some files to the 2.4 and older doc versions when i don´t forget of course haha.
Old stuff point, in my opinion it depends on how old this is, if its more than 1 year maybe its too old? we have to set a "pass time" maybe. The point you make suggesting to start on the How to and G.S guides, you actually read my mind, (i´m actually doing so) but of course i did´t started whit the files that were already outdated ;). for the new people that join the community we should added to our starting guide of the doc project, right? hope to write more. Have a nice day fellows Linkedin: https://linkd.in/Ljjt8L <http://linkd.in/Ljjt8L> Twitter : https://twitter.com/luigy_tspg On 19 October 2016 at 15:24, Rich Bowen <rbo...@rcbowen.com> wrote: > (Summarizing a conversation from IRC) > > ezra-s (Daniel Ferradal) is beginning to work on our Spanish docs > translation. This led to discussion of a number of points surrounding > translations: > > * There are some (numerous?) .es files in 2.4 that are not in trunk. > These need to be identified, and where appropriate, copied/moved into > trunk, so that they are not lost in the future. Translation work should > (usually) happen in trunk first, and then be (intelligently - of course > some stuff is trunk-only) copied to 2.4 and possibly (?) 2.2. We have > apparently done a poor job of communicating and policing this, and need > to update our translation docs accordingly. The usual catchphrase is, > Upstream First. > > * We have translations that are grossly out of date. We should drop > them. It remains only to define what "tool old" means? If a translation > hasn't been touched since 2.4.0, I would recommend dropping it. Discussion? > > * It also occurs to me that we should make specific recommendations of > which docs should be translated first. For example, I think that the > "Getting Started" doc, and the "HowTo" docs, would be good places to > start, while the module docs, being more about technical detail and > having a less conversational style, would come later. > > * All of this hinges on actually getting translators. It *seems* that > this used to be easier, but lately we have really stunk at attracting > new translators. I think that this might be because our review process > is so rigorous, and it's hard to find reviewers. But for certain > languages (Spanish, French, Japanese, Chinese, Russian) it would seem > that we have an enormous pool of users to draw from. Perhaps time to do > some recruiting on users@? I believe we should first address the above > items, though, so that they're coming into a well-documented encouraging > environment, rather than picking up a lot of abandoned partially > translated things. Indeed, it might be good to go ahead and drop entire > languages from trunk, so that a new translator has a clean slate to work > with. I know I find that less frustrating, myself. > > Please discuss, so I'm not just talking to myself. :-) > > > -- > Rich Bowen - rbo...@rcbowen.com - @rbowen > http://apachecon.com/ - @apachecon > >