verifiquei agora so o Calc para arrumar blz
Em 20 de dezembro de 2011 13:46, Raul Pacheco da Silva < [email protected]> escreveu: > Parece que consegui, finalmente, retornou como estava no dia 18/12, agora > cuidado para mexer na mesma > VALEU, obrigado Senhor > > Em 20 de dezembro de 2011 13:41, Alipio <[email protected]> escreveu: > > a atualização que deu problema para mim foi após o envio do arquivo: >> >> >> - 2011-12-18T11:43:29< >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&oldid=41974 >> > >> (dif< >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&diff=prev&oldid=41974 >> > >> | hist< >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&action=history >> > >> ) Documentation/pt-br/Tradução< >> http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o >> > >> >> - 2011-12-18T11:39:56< >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=File:0310CG3-VinculandoDadosNoCalc-ptbr.odt&oldid=41973 >> > >> (dif >> | hist< >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=File:0310CG3-VinculandoDadosNoCalc-ptbr.odt&action=history >> > >> ) N File:0310CG3-VinculandoDadosNoCalc-ptbr.odt< >> http://wiki.documentfoundation.org/File:0310CG3-VinculandoDadosNoCalc-ptbr.odt >> > >> (revisão atual) >> >> >> acho que não teve muitas alterações antes disso ... >> >> >> []s, >> >> Alipio >> >> _ ______ >> | /ºvº\ | º\||_____||/º >> | /( )\ | [(ºO|||||||Oº)] >> | ^^-^^ | |##| |##| >> >> >> >> >> >> >> >> >> Em 20 de dezembro de 2011 11:45, Raul Pacheco da Silva < >> [email protected]> escreveu: >> >> > Não consegui, mas o último link que deu problemas foi este aqui, veja >> quem >> > consegue decifrar >> > >> > >> > >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&diff=next&oldid=41942 >> > >> > obrigado >> > Em 20 de dezembro de 2011 10:48, Raul Pacheco da Silva < >> > [email protected]> escreveu: >> > >> > > Bem senhores, encontrei uma pg que tem tudo, vai ser na unha >> > > >> > > Abraços >> > > >> > > >> > > >> > > Em 20 de dezembro de 2011 08:39, Eliane Domingos de Sousa < >> > > [email protected]> escreveu: >> > > >> > > Olá Alysson, >> > >> >> > >> Foi justamente o que tentamos fazer e não tivemos êxito. Em outro >> > e-mail, >> > >> informei a mensagem de erro que aparece, por esse motivo, estamos >> > >> recorrendo ao backup. A mensagem que aparece: Não foi possível >> desfazer >> > a >> > >> edição por conflito com alterações intermédias. >> > >> >> > >> Um abraço >> > >> Eliane >> > >> Em 20-12-2011 08:36, Alysson Ribeiro de Miranda escreveu: >> > >> >> > >> Se for clicando no (undo) até chegar na histórico desejado (alteração >> > por >> > >>> alteração) deve funcionar, não são muitos. >> > >>> >> > >>> Alysson. >> > >>> >> > >>> Em 20 de dezembro de 2011 08:28, Alysson Ribeiro de Miranda< >> > >>> [email protected]> escreveu: >> > >>> >> > >>> Olhando no histórico das páginas, parece que a alteração que sumiu >> com >> > os >> > >>>> links foi esta: >> > >>>> >> > >>>> *Revision as of 2011-12-18T14:43:29<http://** >> > >>>> wiki.documentfoundation.org/**index.php?title=Documentation/** >> > >>>> pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&**oldid=41974< >> > >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&oldid=41974 >> > > >> > >>>> >( >> > >>>> edit<http://wiki.**documentfoundation.org/index.** >> > >>>> php?title=Documentation/pt-br/**Tradu%C3%A7%C3%A3o&action=** >> > >>>> edit&oldid=41974< >> > >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&action=edit&oldid=41974 >> > > >> > >>>> >) >> > >>>> (undo<http://wiki.**documentfoundation.org/index.** >> > >>>> php?title=Documentation/pt-br/**Tradu%C3%A7%C3%A3o&action=** >> > >>>> edit&undoafter=41942&undo=**41974< >> > >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Documentation/pt-br/Tradu%C3%A7%C3%A3o&action=edit&undoafter=41942&undo=41974 >> > > >> > >>>> > >> > >>>> )* >> > >>>> Oipila<http://wiki.**documentfoundation.org/User:**Oipila< >> > http://wiki.documentfoundation.org/User:Oipila> >> > >>>> >(Talk<http://wiki.**documentfoundation.org/index.** >> > >>>> php?title=User_talk:Oipila&**action=edit&redlink=1< >> > >> http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=User_talk:Oipila&action=edit&redlink=1 >> > > >> > >>>> >| >> > >>>> contribs<http://wiki.**documentfoundation.org/** >> > >>>> Special:Contributions/Oipila< >> > http://wiki.documentfoundation.org/Special:Contributions/Oipila> >> > >>>> > >> > >>>> ) >> > >>>> Atenciosamente, >> > >>>> >> > >>>> Alysson Ribeiro >> > >>>> >> > >>>> >> > >>>> Em 20 de dezembro de 2011 08:01, Olivier Hallot< >> > >>>> olivier.hallot@**documentfoundation.org< >> > [email protected]>> >> > >>>> escreveu: >> > >>>> >> > >>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> > >>>> >> > >>>>> Hash: SHA1 >> > >>>>> >> > >>>>> Olá >> > >>>>> >> > >>>>> Podemos tentar voltar um backup da página, se existir. Qual seria >> a >> > >>>>> data? 17 de Dezembro de 2011? >> > >>>>> >> > >>>>> As modificações subsequentes terão de ser refeitas manualmente... >> > >>>>> >> > >>>>> OK? >> > >>>>> >> > >>>>> >> > >>>>> Em 20-12-2011 07:21, Raul Pacheco da Silva escreveu: >> > >>>>> >> > >>>>>> Bom dia, estou iniciando a tradução do capítulo 2 do guia do >> impress >> > >>>>>> que >> > >>>>>> fiu buscar no wiki original ingles, descupem mas não consigo >> arrumar >> > >>>>>> na >> > >>>>>> "unha", pois não tenho os links dos traduzidos, tem como voltar >> > atrás >> > >>>>>> as >> > >>>>>> pgs do wiki??,senão vamos ter um trabalhão para vincular >> novamente >> > >>>>>> >> > >>>>>> abraços >> > >>>>>> >> > >>>>>> - -- >> > >>>>> Olivier Hallot >> > >>>>> Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation >> > >>>>> LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese >> > >>>>> +55-21-8822-8812 >> > >>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> > >>>>> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) >> > >>>>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ >> > >>>>> >> > >>>>> >> iQEcBAEBAgAGBQJO8FzpAAoJEJp3R7**nH3vLxhk4IAJz+yN8OD2vxe3jmfQ3+**jHnI >> > >>>>> >> G1vKXX+sTu5GqP68S+**FcQ4Spyk09F3vAIEH3EUBs2cvwb4P0**l06o7YNaymvXKsgD >> > >>>>> >> > I+**zBh0Zuth7LENCirB4ZYAIAQcsxnquO**XS92vFQWX+**WbWFijMMLM5PKZwGIB6Fen >> > >>>>> >> kqEJG8sytiQLUGD82Fr6sUbTI3yjzu**MwApf4hVgaKKYze4zuAcDZ+uXY75m/**4imk >> > >>>>> >> R7tPLcJV6jC/**aNOPLVOJJOo701rfdfh9AzcfajjRow**rLVwpDmQgbEwZy8N91djhs >> > >>>>> >> d3KKjvANkBepeeSKS+m/**frCoUB67oS27n9BetrdtvOWk9lhpsF**3DzcJwtV+aPcs= >> > >>>>> =30/+ >> > >>>>> -----END PGP SIGNATURE----- >> > >>>>> >> > >>>>> -- >> > >>>>> Você está recebendo e-mails da lista [email protected] >> > >>>>> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): >> > >>>>> mande e-mail vazio para [email protected].**org< >> > docs%[email protected]> >> > >>>>> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: >> > >>>>> docs+unsubscribe@pt-br.**libreoffice.org< >> > docs%[email protected]> >> > >>>>> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.** >> > >>>>> libreoffice.org/pt-br/docs/< >> > http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/> >> > >>>>> >> > >>>>> >> > >>>>> >> > >> -- >> > >> Você está recebendo e-mails da lista [email protected] >> > >> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): >> > >> mande e-mail vazio para [email protected].**org< >> > docs%[email protected]> >> > >> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: >> > >> docs+unsubscribe@pt-br.**libreoffice.org< >> > docs%[email protected]> >> > >> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.** >> > libreoffice.org/pt-br/docs/< >> > http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/> >> > >> >> > >> >> > > >> > > >> > > -- >> > > Raul Pacheco da Silva >> > > >> > > SKYPE - raulpachecodasilva >> > > MESSENGER - [email protected] >> > > Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro >> ao >> > > seu semelhante, aproxima-se de Deus. >> > > >> > > >> > > >> > >> > >> > -- >> > Raul Pacheco da Silva >> > >> > SKYPE - raulpachecodasilva >> > MESSENGER - [email protected] >> > Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao >> seu >> > semelhante, aproxima-se de Deus. >> > >> > -- >> > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] >> > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): >> > mande e-mail vazio para [email protected] >> > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: >> > [email protected] >> > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ >> > >> > >> >> -- >> Você está recebendo e-mails da lista [email protected] >> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): >> mande e-mail vazio para [email protected] >> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: >> [email protected] >> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ >> > > > > -- > Raul Pacheco da Silva > > SKYPE - raulpachecodasilva > MESSENGER - [email protected] > Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao > seu semelhante, aproxima-se de Deus. > > > -- Raul Pacheco da Silva SKYPE - raulpachecodasilva MESSENGER - [email protected] Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao seu semelhante, aproxima-se de Deus. -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
