Olivier, esta questão é para a tradução da interface: Tenho notado que em alguns assistentes o botão *next *é traduzido como *Avançar* e em outros, como *Próximo*.
Confesso que isso dificulta a tradução, que requer do tradutor a conferência diretamente na interface do aplicativo, para certificar-se de como o *next *foi traduzido. Fica a dica pela padronização em uma próxima etapa. ___________ Att. Chrystina Pelizer O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as funções esperadas de uma suite profissional: editor de textos, planilha, apresentação, editor de desenhos e banco de dados (Software livre - versões para Windows, Linux e IOs) *VERO* <http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/> *Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, para LibreOffice e Mozilla Firefox: Possui a maioria das palavras existentes em português do Brasil, de acordo com o novo acordo ortográfico que entrou em vigor janeiro de 2009 - atualizado constantemente. -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
