I have had a first look at the translation of the chapter about tables. There are many tables in the (German) database, which are described in this chapter and other chapters. We must decide, if we will also translate this tables from German to English. Before I will change the database I want to know the right translations of the terms in the table-relationship. You could see the german terms, when you will have a look at the relationship of the database, figure 1 on page 5 of http://www.odfauthors.org/libreoffice/english/base-handbook/drafts/base-3.5-chapter-3-tables/view Example: German table "Verfasser", fields "ID", "Vorname", "Verfasser" English table "Author", fields "ID", "Prename", "Surname" ... Changing of these terms will be a lot aof work, because there aren't only tables. There are many views and queries, which must be created new when changing the tables.
Robert -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
