Hi Milos, all, Le 11/09/2014 16:12, Milos Sramek a écrit : > Dňa 11.09.2014 o 00:11 Alan Cook napísal(a): >> Thanks, everyone, for your input. I think it's best that I continue >> doing what I'm doing for the 4.2 iteration of the Handbook, since the >> actual translating is 99% complete. We should definitely look into using >> OmegaT for future versions, and can start doing that before 4.4 is >> complete. > This makes sense. > To switch to OmegaT in the future, it would be best to clean the current > German version prior to updating it for 4.4 (or whichever version will > be the next). This will save some work. I volunteer to do that.
Thanks a lot for your proposal Milos :) For information, I've installed OmegaT on my Debian and have also converted the UI.po files to .csv to get them in the glossary. Next, I'll add an old translation to the auxiliary TM. Once done, I'll document that on the wiki as the first step to use OmegaT for those who would like to use it in this project. And I have a question, was Google translate really useful during your translation process? may be it depends on the language but I found most of the time that it adds a lot of work (breaking tags, structure...) for small advantages. Kind regards Sophie -- Sophie Gautier [email protected] Tel:+33683901545 Co-founder - Release coordinator Certification Committee Member The Document Foundation -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
