Hello, I found out that many emails can be grabbed directly from translation PO files. I found them in KDE applications, mainly the educational games. I copied the emails I found for Polish, Spanish and Swedish in a new private page:
http://www.doudoulinux.org/web/private/team/article/find-new-translators I'll look at other languages on the flow. Please inform me if you wish to contact some of them. JM. > Hello, > > What an opportunity you had, lucky woman! > > All of this sounds good, 85 languages for our project is a good target > ;). This shows that promotion campaigns is the right thing to do even > while searching for translators, but not only. So I think we should > try to mimic the way Mozilla is searching for contributors during the > coming months. > > 1. Contact translators of other projects → we can look at Gcompris, > Childpslay, etc., and find emails of contributors (do not post them > publicly please because of spam) > > 2. Search for communities of translators → get in touch with our main > upstream projects (Debian, LXDE and in a smaller extent Gnome/KDE), it > was partially planned indeed, any other idea? > > 3. Post in forums, blogs, etc. → we did this a bit but could do much > more – 85 languages to reach… > > 4. Always recall in our communication that we need contributors → we > have to get used to doing this in all our articles/news > > For the latest point I propose that all our external communications > say at least in the end that we need contributors and that anyone can > help translating. It can then be immediately applied. The second point > can also start soon since I was planning to contact the Debian > translation team to tell them about our Transifex portal. > > For the remaining points I encourage you to tell me if you are > interested in helping the project growth so that we can start to speed > up our language panel expansion. I'd say that the first point may give > better results if we're targeting child-oriented projects. Of course > we'll need to take the time to help our new contributors begin their > work. > > Please tell me what's your feelings. > > JM. > > > > Hello all, > > > > I have meet the leader of the localisation of Mozilla, Pascal. A > > sympathetic and interesting man which works is managing the > > localisation in 85 languages all the product of Mozilla ! > > > > When i discover his job, i ask him, thinking in DoudouLinux : How > you > > found all this contributors ? > > > > Of course, all the localisation (website & software & promotional > > objects) are made by volunteers. > > > > He explain me that the problem is not how found but how keep them ! > > > > He explain me different possibilities : > > - he contact the translator of other free project and ask them > > directly if they agree to translate in this languages for others > > software. > > - he search a translator community and ask them directly if they > know > > one people on this language. > > - he post in many forum, use twitter, use blog a lot to found them > > - every time he write on the web he put a line for contribution and > > for translation > > > > Usually, for the first involvement he discuss a lot with this new > > contributors. After he link him an easy and short translation for > > giving them a good feeling. This first translation > > is a way for him to analyse his skills. Second the level of his new > > contributor, he put him in translation of article, of software, of > > marketing etc etc. Offering them more > > and more work, more and more difficult. > > > > > > So, what is the better plan for DoudouLinux ;) ? > > > > Elisa > > > > _______________________________________________ > > Doudoulinux-dev mailing list > > [email protected] > > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev > > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev _______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
