I receive a very nice proofread by Richard. The short mail will be :
" Hello! I'm a translator (into french) of Doudoulinux (free software). I have seen that you have translated into (ex: spanish) in free educational games. DoudouLinux is a LiveCD for children (see http://www.doudoulinux.org for more information). We use this game also. We are a new project and we do not have a lot of translators for (ex : spanish). Would you be willing to help us? Thanks for reading. Hope to see you soon! " Much better ! Elisa 2011/3/31 Elisa Godoy de Castro Guerra <[email protected]> > Hi, > > Very good job JM. > > I'm ok to send them first a little and short mail (one mail per person) to > no be considered like a spammer :( and not make them afraid. > > What do you think about a little text like that : > > " > Hello ! > > I'm a translator (into french) of Doudoulinux (free software). I have seen > that you have translate in (ex : spanish) in free educational games. > DoudouLinux is a CD live for children (see http://www.doudoulinux.org if > you want know more) wich we use this game too. We are a new project and we > not have a lot translator into (ex : spanish). Are you agree to help us ? > > Thanks for reading, and maybe see you soon ! > " > > Elisa > > > 2011/3/29 <[email protected]> > > Hello, >> >> I found out that many emails can be grabbed directly from translation PO >> files. I found them in KDE applications, mainly the educational games. I >> copied the emails I found for Polish, Spanish and Swedish in a new private >> page: >> >> http://www.doudoulinux.org/web/private/team/article/find-new-translators >> >> I'll look at other languages on the flow. Please inform me if you wish to >> contact some of them. >> >> JM. >> >> > Hello, >> > >> > What an opportunity you had, lucky woman! >> > >> > All of this sounds good, 85 languages for our project is a good target >> > ;). This shows that promotion campaigns is the right thing to do even >> > while searching for translators, but not only. So I think we should >> > try to mimic the way Mozilla is searching for contributors during the >> > coming months. >> > >> > 1. Contact translators of other projects → we can look at Gcompris, >> > Childpslay, etc., and find emails of contributors (do not post them >> > publicly please because of spam) >> > >> > 2. Search for communities of translators → get in touch with our main >> > upstream projects (Debian, LXDE and in a smaller extent Gnome/KDE), it >> > was partially planned indeed, any other idea? >> > >> > 3. Post in forums, blogs, etc. → we did this a bit but could do much >> > more – 85 languages to reach… >> > >> > 4. Always recall in our communication that we need contributors → we >> > have to get used to doing this in all our articles/news >> > >> > For the latest point I propose that all our external communications >> > say at least in the end that we need contributors and that anyone can >> > help translating. It can then be immediately applied. The second point >> > can also start soon since I was planning to contact the Debian >> > translation team to tell them about our Transifex portal. >> > >> > For the remaining points I encourage you to tell me if you are >> > interested in helping the project growth so that we can start to speed >> > up our language panel expansion. I'd say that the first point may give >> > better results if we're targeting child-oriented projects. Of course >> > we'll need to take the time to help our new contributors begin their >> > work. >> > >> > Please tell me what's your feelings. >> > >> > JM. >> > >> > >> > > Hello all, >> > > >> > > I have meet the leader of the localisation of Mozilla, Pascal. A >> > > sympathetic and interesting man which works is managing the >> > > localisation in 85 languages all the product of Mozilla ! >> > > >> > > When i discover his job, i ask him, thinking in DoudouLinux : How >> > you >> > > found all this contributors ? >> > > >> > > Of course, all the localisation (website & software & promotional >> > > objects) are made by volunteers. >> > > >> > > He explain me that the problem is not how found but how keep them ! >> > > >> > > He explain me different possibilities : >> > > - he contact the translator of other free project and ask them >> > > directly if they agree to translate in this languages for others >> > > software. >> > > - he search a translator community and ask them directly if they >> > know >> > > one people on this language. >> > > - he post in many forum, use twitter, use blog a lot to found them >> > > - every time he write on the web he put a line for contribution and >> > > for translation >> > > >> > > Usually, for the first involvement he discuss a lot with this new >> > > contributors. After he link him an easy and short translation for >> > > giving them a good feeling. This first translation >> > > is a way for him to analyse his skills. Second the level of his new >> > > contributor, he put him in translation of article, of software, of >> > > marketing etc etc. Offering them more >> > > and more work, more and more difficult. >> > > >> > > >> > > So, what is the better plan for DoudouLinux ;) ? >> > > >> > > Elisa >> > > >> > > _______________________________________________ >> > > Doudoulinux-dev mailing list >> > > [email protected] >> > > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev >> > >> > _______________________________________________ >> > Doudoulinux-dev mailing list >> > [email protected] >> > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev >> > >
_______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
