I receive a very nice proofread by Richard.

The short mail will be :

"
Hello!

I'm a translator (into french) of Doudoulinux (free software). I have seen
that you have translated into (ex: spanish) in free educational games.
DoudouLinux is a LiveCD for children (see http://www.doudoulinux.org for
more information).  We use this game also. We are a new project and we do
not have a lot of translators for (ex : spanish). Would you be willing to
help us?

Thanks for reading. Hope to see you soon!
"

Much better !

Elisa


2011/3/31 Elisa Godoy de Castro Guerra <[email protected]>

> Hi,
>
> Very good job JM.
>
> I'm ok to send them first a little and short mail (one mail per person) to
> no be considered like a spammer :( and not make them afraid.
>
> What do you think about a little text like that :
>
> "
> Hello !
>
> I'm a translator (into french) of Doudoulinux (free software). I have seen
> that you have translate in (ex : spanish) in free educational games.
> DoudouLinux is a CD live for children (see http://www.doudoulinux.org if
> you want know more) wich we use this game too. We are a new project and we
> not have a lot translator into (ex : spanish). Are you agree to help us ?
>
> Thanks for reading, and maybe see you soon !
> "
>
> Elisa
>
>
> 2011/3/29 <[email protected]>
>
> Hello,
>>
>> I found out that many emails can be grabbed directly from translation PO
>> files. I found them in KDE applications, mainly the educational games. I
>> copied the emails I found for Polish, Spanish and Swedish in a new private
>> page:
>>
>> http://www.doudoulinux.org/web/private/team/article/find-new-translators
>>
>> I'll look at other languages on the flow. Please inform me if you wish to
>> contact some of them.
>>
>> JM.
>>
>> > Hello,
>> >
>> > What an opportunity you had, lucky woman!
>> >
>> > All of this sounds good, 85 languages for our project is a good target
>> > ;). This shows that promotion campaigns is the right thing to do even
>> > while searching for translators, but not only. So I think we should
>> > try to mimic the way Mozilla is searching for contributors during the
>> > coming months.
>> >
>> > 1. Contact translators of other projects → we can look at Gcompris,
>> > Childpslay, etc., and find emails of contributors (do not post them
>> > publicly please because of spam)
>> >
>> > 2. Search for communities of translators → get in touch with our main
>> > upstream projects (Debian, LXDE and in a smaller extent Gnome/KDE), it
>> > was partially planned indeed, any other idea?
>> >
>> > 3. Post in forums, blogs, etc. → we did this a bit but could do much
>> > more – 85 languages to reach…
>> >
>> > 4. Always recall in our communication that we need contributors → we
>> > have to get used to doing this in all our articles/news
>> >
>> > For the latest point I propose that all our external communications
>> > say at least in the end that we need contributors and that anyone can
>> > help translating. It can then be immediately applied. The second point
>> > can also start soon since I was planning to contact the Debian
>> > translation team to tell them about our Transifex portal.
>> >
>> > For the remaining points I encourage you to tell me if you are
>> > interested in helping the project growth so that we can start to speed
>> > up our language panel expansion. I'd say that the first point may give
>> > better results if we're targeting child-oriented projects. Of course
>> > we'll need to take the time to help our new contributors begin their
>> > work.
>> >
>> > Please tell me what's your feelings.
>> >
>> > JM.
>> >
>> >
>> > > Hello all,
>> > >
>> > > I have meet the leader of the localisation of Mozilla, Pascal. A
>> > > sympathetic and interesting man which works is managing the
>> > > localisation in 85 languages all the product of Mozilla !
>> > >
>> > > When i discover his job, i ask him, thinking in DoudouLinux : How
>> > you
>> > > found all this contributors ?
>> > >
>> > > Of course, all the localisation (website & software & promotional
>> > > objects) are made by volunteers.
>> > >
>> > > He explain me that the problem is not how found but how keep them !
>> > >
>> > > He explain me different possibilities :
>> > > - he contact the translator of other free project and ask them
>> > > directly if they agree to translate in this languages for others
>> > > software.
>> > > - he search a translator community and ask them directly if they
>> > know
>> > > one people on this language.
>> > > - he post in many forum, use twitter, use blog a lot to found them
>> > > - every time he write on the web he put a line for contribution and
>> > > for translation
>> > >
>> > > Usually, for the first involvement he discuss a lot with this new
>> > > contributors. After he link him an easy and short translation for
>> > > giving them a good feeling. This first translation
>> > > is a way for him to analyse his skills. Second the level of his new
>> > > contributor, he put him in translation of article, of software, of
>> > > marketing etc etc. Offering them more
>> > > and more work, more and more difficult.
>> > >
>> > >
>> > > So, what is the better plan for DoudouLinux ;) ?
>> > >
>> > > Elisa
>> > >
>> > > _______________________________________________
>> > > Doudoulinux-dev mailing list
>> > > [email protected]
>> > > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Doudoulinux-dev mailing list
>> > [email protected]
>> > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
>>
>
>
_______________________________________________
Doudoulinux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

Reply via email to