Don't rush too quickly at Songwrite, there is a bug concerning translation handling (see http://team.doudoulinux.org/issues/107). Upstream author is contacted and we may rewrite parts of translated message management in the application during the coming days.
JM. > Hello! > > For our next release we'll have additional applications. As these > applications may need translation, I've just added them to our > translation portal Transifex. You'll find the following new resources: > > * doudoulinux-utils > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/doudoulinux-utils/) > → contains messages that were previously in doudou-rewrite and > doudoulinux-sessions > > * songwrite2 > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/) > → song and score editing, needs musical vocabulary > > * stopmotion > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/stopmotion/) > → stopmotion animation from series of photos > > I still haven't been able to put Hydrogen on Transifex. It seems there > is a bug while importing messages and I need to contact the Transifex > team (see http://team.doudoulinux.org/issues/104). > > Please note that Songwrite has non standard source messages beginning > with underscores (_). You'll probably need to first copy the English > “translation” strings if you want it to be perfect for next release. I > think we'll have to help the author make the translation more straight > forward by refactoring its code for messages. As it is Python code, > this should not be so much a pain. > > Cheers, > JM. > > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev _______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
