Don't rush too quickly at Songwrite, there is a bug concerning translation 
handling (see http://team.doudoulinux.org/issues/107). Upstream author is 
contacted and we may rewrite parts of translated message management in the 
application during the coming days.

JM.

> Hello!
> 
> For our next release we'll have additional applications. As these
> applications may need translation, I've just added them to our
> translation portal Transifex. You'll find the following new resources:
> 
> * doudoulinux-utils
> (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/doudoulinux-utils/)
>   → contains messages that were previously in doudou-rewrite and
> doudoulinux-sessions
> 
> * songwrite2
> (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/)
>   → song and score editing, needs musical vocabulary
> 
> * stopmotion
> (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/stopmotion/)
>   → stopmotion animation from series of photos
> 
> I still haven't been able to put Hydrogen on Transifex. It seems there
> is a bug while importing messages and I need to contact the Transifex
> team (see http://team.doudoulinux.org/issues/104).
> 
> Please note that Songwrite has non standard source messages beginning
> with underscores (_). You'll probably need to first copy the English
> “translation” strings if you want it to be perfect for next release. I
> think we'll have to help the author make the translation more straight
> forward by refactoring its code for messages. As it is Python code,
> this should not be so much a pain.
> 
> Cheers,
> JM.
> 
> _______________________________________________
> Doudoulinux-dev mailing list
> [email protected]
> https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

_______________________________________________
Doudoulinux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev

Reply via email to