Hello, I've just added 2 new resources on Transifex after Sergey requested their inclusion for translation:
* network-manager → https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/network-manager/ * epiphany-extensions → https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/epiphany-extensions/ The first one is replacing the applet lxnm which was managing network connections. As lxnm had no easy way to manage wifi and that network-manager has, I switched to the later. A consequence is that it would be better to ship a new home page for Epiphany (the web browser) since children will go on the Internet more easily. The second one provides plugins for the web browser. One of them features ad-blocking, this is why we needed to include this package (we don't want a web full of ads everywhere :) ). So I'm sorry to inform you that you have additional work of translation for next release ;), particularly languages such as Persian or Romanian. Cheers, JM. ----- [email protected] a écrit : > Hello! > > For our next release we'll have additional applications. As these > applications may need translation, I've just added them to our > translation portal Transifex. You'll find the following new resources: > > * doudoulinux-utils > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/doudoulinux-utils/) > → contains messages that were previously in doudou-rewrite and > doudoulinux-sessions > > * songwrite2 > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/songwrite2/) > → song and score editing, needs musical vocabulary > > * stopmotion > (https://www.transifex.net/projects/p/doudoulinux/resource/stopmotion/) > → stopmotion animation from series of photos > > I still haven't been able to put Hydrogen on Transifex. It seems there > is a bug while importing messages and I need to contact the Transifex > team (see http://team.doudoulinux.org/issues/104). > > Please note that Songwrite has non standard source messages beginning > with underscores (_). You'll probably need to first copy the English > “translation” strings if you want it to be perfect for next release. I > think we'll have to help the author make the translation more straight > forward by refactoring its code for messages. As it is Python code, > this should not be so much a pain. > > Cheers, > JM. > > _______________________________________________ > Doudoulinux-dev mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev _______________________________________________ Doudoulinux-dev mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-dev
