Thanks Salvatore. On Tue, Feb 7, 2012 at 12:39 PM, Salvatore Gagliano < [email protected]> wrote:
> Welcome on board, Veronique :) > > ------------------------------ > *Da:* "[email protected]" <[email protected] > > > *A:* [email protected] > *Inviato:* Martedì 7 Febbraio 2012 12:00 > *Oggetto:* Doudoulinux-lang Digest, Vol 9, Issue 3 > > Send Doudoulinux-lang mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Doudoulinux-lang digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: Translation (V?ronique Van de Velde) > 2. Re: Translation ([email protected]) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 7 Feb 2012 08:13:16 +0100 > From: V?ronique Van de Velde <[email protected]> > To: [email protected] > Cc: [email protected] > Subject: Re: [Doudoulinux-lang] Translation > Message-ID: > <cahdkc0e9x02fonezw3dghm5t5+5egr09q5ykdtmrxrp6hs+...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hi, > > > I imagine you are French speaking ? We can talk in French, it's easier for > both no ? > > What are your priorities ? > For me, it's ok to start with the website. How do you usualy proceed, do > you send all the files at once ? > > I can also sometimes read some pages from your transifix translation of the > CD. You choose. > > Btw, I saw some english words in the french version I installed, I don't > know if it was meant to stay like that. > > Know that I have a job, a family and two children, so the translation will > be done during my free time. So it can take some time before I finish. I > hope you don't mind. > > Best regards, > > V?ro > > > 2012/2/6 <[email protected]> > > > Hello! > > > > First of all thank you for your interest in our project. Of course we'd > be > > interested in your proposal since neither our CD or our website is fully > > translated into Dutch: welcome to the DoudouLinux project! > > > > Although we had and still have Dutch speaking people in the team, they > are > > either busy with other tasks or they haven't been active for a while. > > Transifex reports that the CD is currently 96% translated while our > website > > is not translated at all. The translation of the website had started > quite > > a long time ago but never progressed. If you feel the energy to achieve > > these tasks, you're welcome! > > > > Please note that we'll shift Transifex translations to newer versions of > > application texts in March because we plan to release our next stable > > release 2.0 for mid 2012. Additional translation effort for the CD will > be > > then needed after this. > > > > Regards, > > JM. Philippe > > > > > Hello, > > > > > > Would you be interested in a translation into Dutch ? > > > > > > Regards, > > > > > > V. Van de Velde > > > > > > > > > _______________________________________________ > Doudoulinux-lang mailing list > [email protected] > https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang > >
_______________________________________________ Doudoulinux-lang mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang
