Hi,

Sorry that I forgot it was on the mailinglist.  I'm blonde, that's the
issue :-)

On which net are you on irc.  I quit IRCnet 10 years ago.. I thought nobody
used that anymore.  A bit like usenet.

For the installed version, I should ask to my husband, because he wrote the
cd for one and the usb for the other monster. anyway, they adore it.  They
are 4 and 6 years old and play next to eachother on our former portables.
As it's together, helping eachother, it's not the stereotypical game that
is played alone, it's real sharing.

When you have time for the access for the translation, tell me.  You can
also just send me the text pages and upload them afterwards (I don't know
spip).

Anyway, I'm happy to help in something useful.

CU,

Vero


On Tue, Feb 7, 2012 at 10:13 AM, <[email protected]> wrote:

> Hi Véro!
>
> > I imagine you are French speaking ? We can talk in French, it's
> > easier for both no ?
>
> Yes I'm French but on our public lists we have to keep speaking English
> because our community is really international :). On IRC we allow us to
> speak French when we see that there are only French speaking people online.
>
> > What are your priorities?
> > For me, it's ok to start with the website. How do you usualy proceed,
> > do you send all the files at once ?
>
> Welcome on board! As the CD is already well translated into Dutch, it
> seems better to take care of the website first, as you're suggesting. I
> need to create you an account on Spip, our online editing tool. I'll send
> you a private email. Note that you can ask Xavier to proofread your
> translated articles before publication.
>
> > I can also sometimes read some pages from your transifix translation
> > of the CD. You choose.
>
> I propose you start by translating the key pages of our website (maybe
> 5-10 pages). Then you can go to Transifex. As said before I'll change all
> the resources on Transifex in March. To avoid you to rework the resources
> you've just translated, it seems better to wait for the switch.
>
> > Btw, I saw some english words in the french version I installed, I
> > don't know if it was meant to stay like that.
>
> Which version did you install? Gondwana or the development one? The
> official Gondwana is supposed to have reached 100% translation for French
> while the development version is lacking lots of translations, whatever the
> language.
>
> > Know that I have a job, a family and two children, so the translation
> > will be done during my free time. So it can take some time before I
> > finish. I hope you don't mind.
>
> So do we! We are currently nearly all benevolent in this project and
> working during our free time (I have 3 children ;) ). The only exception is
> the Tomsk university (Russia) which is supporting our project mainly for
> translating and testing during their working hours.
>
> Cheers,
> JM.
>
_______________________________________________
Doudoulinux-lang mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang

Reply via email to