Bonjour
Je vois que ce la traduction du mot "binding" pose de nombreux problèmes... concupiscents! On n'a pas encore proposé "pacser"? Curieux... Et "acoquiner"... Ou encore "vivre à la colle"? OK, je sors!!!! Bernard MUNOZ http://bernardino.over-blog.net Modélisme, Chroniques des années 50, Billets d'humeur Silvain Wed, 13 Jan 2010 22:56:11 -0800 ----- Original Message ----- From: Louis FOURDAN To: [email protected] Sent: Thursday, January 14, 2010 12:32 AM Subject: [electron.libre] Re : Re: JETI DUPLEX...complexe > Il y a aussi son anagramme > APPARIAGE > (qui veut dire accouplement) > Louis ------------------------------------------------------------------------------ Comme la fille qui expliquait que quand elle était petite elle croyait qu'on disait "cucombinage" vu que le concubinage est un "combinage de culs" :-)
