Hi there,

Just as an aside - I've done the en_GB (United Kingdom) translations. Not
much to it except a lot of repetitive copying the original string and
changing a letter here and there... but it's the only 'language' I know!

Matt.

> Now, that's cool!
>
> Do you reckon it will work the same with every other language I'll
> mention on the ML?
>
> Esperanto? Euskara? Welsh? Testing, testing...
>
> Welcome onboard Jan!
>
> Olivier
>
>
> [email protected] a écrit :
>> Hi Olivier,
>>
>> I'm going to join the translation Czech team to help guys a bit.
>>
>> Cheers,
>> Jan
>> ______________________________________________________________
>>> Od: [email protected]
>>> Komu: Florian Boucault <[email protected]>
>>> CC: elisa <[email protected]>
>>> Datum: 25.02.2009 10:11
>>> Předmět: Re: [Elisa] Launchpad Translation
>>>
>>> Florian Boucault a écrit :
>>>> Hi Michał,
>>>>
>>>> I just wanted to say that it's really really cool to have the
>>>> templates
>>>> there. People have been real busy filling in the blanks and for
>>>> example
>>>> it seems we have poblesec almost fully translated in:
>>>> - Croatian
>>>> - Danish
>>>> - Finnish
>>>> - German
>>>> - Japanese
>>>> - Norwegian
>>>> - Polish (YAY!)
>>>> - Portuguese
>>>> - Russian
>>>> - Slovak
>>>> - Ukrainian
>>> Indeed that's great! Florian, what about Czech? And David, gibberish?
>>> Well that's a good start anyway :)
>>>
>>>> See https://translations.edge.launchpad.net/elisa/0.5/+pots/poblesec
>>>>
>>>> It is awesome! Let's see how we can update the templates often.
>>>>
>>>> Florian
>>>>
>>>>
>>>> Michał Sawicz a écrit :
>>>>> Hi guys,
>>>>>
>>>>> I have uploaded all translation templates and translations into
>>>>> Launchpad here:
>>>>>
>>>>> https://translations.launchpad.net/elisa/0.5/
>>>>>
>>>>> It seems that it actually works, it would only require one of you
>>>>> guys
>>>>> to download the updated .po files from there and put it in the Elisa
>>>>> tree once in a while.
>>>>>
>>>>> I think it would definitely improve the amount of localized strings
>>>>> (as
>>>>> can be seen, there are translations for several new languages and
>>>>> updates to most of the rest) and make it easier for both contributors
>>>>> (translators) and the core devs to keep track of that.
>
>


Reply via email to