> Sometimes cities are "translated" - "Koper" was translated to English > from Slovene as "Chicago" and "Kranj" as "Miami"... of course Kranj is > 100km inland and Miami is largely beachfront and the opposite with > Chicago and Koper. > > "Ljubljana" was translated to English in earlier phases of the > software as "rape"... In Italian to English, "L'Italia" became > "Canada"; in Tagalog to English, "Pilipinas" became "Japan" - when > they first debuted the Tagalog language capability, I tested it with > the tl.wp article on Manila which informed me that Manila is the > capital of Japan... > > Mark >
I have got Нови Трг (Novy Trg) as New York from Bulgarian. Looks like a systematic error. Cheers Yaroslav _______________________________________________ foundation-l mailing list [email protected] Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
