> Sometimes cities are "translated" - "Koper" was translated to English
> from Slovene as "Chicago" and "Kranj" as "Miami"... of course Kranj is
> 100km inland and Miami is largely beachfront and the opposite with
> Chicago and Koper.
>
> "Ljubljana" was translated to English in earlier phases of the
> software as "rape"... In Italian to English, "L'Italia" became
> "Canada"; in Tagalog to English, "Pilipinas" became "Japan" - when
> they first debuted the Tagalog language capability, I tested it with
> the tl.wp article on Manila which informed me that Manila is the
> capital of Japan...
>
> Mark
>

I have got Нови Трг (Novy Trg) as New York from Bulgarian. Looks like a
systematic error.

Cheers
Yaroslav


_______________________________________________
foundation-l mailing list
[email protected]
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

Reply via email to