Boas: Fran Diéguez escribiu: > Ola, > > Leandro Regueiro escribiu: >> Intentarei responder a todo. >> >> O de "facer ping" é de uso moi corrente, de feito nunca escoitei >> chamarlle doutro xeito. Para min que é onomatopeia, coma no xogo >> "ping-pong". A veces cando usamos a mensaxería instantánea a primeira >> mensaxe que envia a persoa que quere contactar é "ping" e a outra >> responde con "pong". > ping está o suficientemente estendido como para voltar a reformulalo. > Ademáis que o seu uso é tan específico que non hai porqué cambialo. Os > informáticos nunca din outra cousa que non sexa ping e un usuario de > "pé" non ten porqué sabelo. >> O de "petición de eco sería aceptable". > non estou de acordo >> "unpingable" na miña vida o vin. Cando o programa ping non consigue >> contactar ca outra máquina entón di "unreachable" algo que por certo >> non sei moi ven como traducir. > non alcanzábel. De feito o comando ping o que envía son instrucións do > protocolo ICMP que serve explicitamente para comprobar o alcance dun > equipo a outro. >> >> Respecto de "command", habia moitas razóns en contra, como que non >> aparecia en ningún dicionario, que non tiña ese significado, etc. Si, >> creo que "comando" é maioritaria, estatísticas embaixo. Pero resulta >> que aparece no digalego con este significado >> http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=16324 > > Coido que se discutiu suficiente nesta rolda como para voltar de novo > con este termo. O interesado que busque nos históricos Na miña opinión é o mesmo caso (o de command) que o de edit con significado de modificar. Que por falso amigo comezouselle a chamar editar a modificar. Se non me erro editar en galego ven a ser publicar mais non modificar. Agora o digalego se non me erro tamen recolle este significado como INFORM. Preparar datos para operacións posteriores. Visto isto para este significado emprego Edit-> modificar
> > Saúdos