Manuel Souto Pico escribiu: > Fran, > > 2009/11/3 Fran Dieguez <listas en mabishu.com <mailto:listas en mabishu.com>> > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Daniel Vázquez Rivera escribiu: > > Sem objeções à "coincidencia ampla". > > > > Pois a min segue sen gustarme que se traduza porque en canto queiras > buscar algo de documentación de "coincidencia pon-aqui-calquera-cousa" > vaste dar contra un muro. > > > Si, iso é o que pasa cando traduces software e/ou utilizas software > traducido. A min pásame con moitas cadeas (p. ex. mensaxes de erro), que > se as procuro en inglés encontro moitos máis resultados, pero se non > quixésemos ter software en galego non estaríamos aquí falando disto. > Levando ese argumento ao extremo non traduciríamos nada... > > Tu pensas que ten sentido chamarlle greedy a algo para unha persoa que > non sabe inglés? Non pensas que é desexábel que quen queira usar > software en galego o poida facer integramente e non a cachos? Quen > prefira a versión orixinal e saiba usala, como tu e eu, pois sempre > podemos escoller. >
+1 > Saúdos, Manuel > > > O que finalmente teña a consecuencia de poñer a linguaxe do IDE en > inglés. > > Saúdos > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com > <mailto:listas en mabishu.com> > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkrwUBsACgkQmLtmJqKk+bhMYACgg/dLCo1+ZaaZlAngZXxuII9U > 7iwAn1k7LRWCbze6BhpmkCmyIK/6Jp5G > =olhL > -----END PGP SIGNATURE----- > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n