Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter
que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se
fan, e intentar estandarizar un pouco isto.

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

2008/6/22 Marcus Fern?ndez <marcusfernandez at gmail.com>:
> Boas:
>
>     Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e
> contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n
> "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do
> verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de
> aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e
> Windows Vista galeguizados.
>     Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un
> problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a
> opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar"
> (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal).
>     Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua
> oficail do Firefox 3.
>
>           Marcus Fern?ndez
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician at mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>

Responderlle a