Boas: Eu o de colar vexoo m?is como cuesti?n de gusto (falo desde a ignorancia de porque se decidiu esa escolla). Tam?n penso que se algo ? mais correcto hai que mudalo, non sei se este ? o caso. Penso que este caso non ten nada que ver co tema de separador no que existe unha interferencia. O de colar vexoo mais como fiestra, vent? ou xanela (insisto non sei o por que desta escolla). Penso que ser?a bo que se explicase porque se fan determinadas escollas. Penso que ? un erro publicar cousas e logo facer a revisi?n. Penso que urxe procurar consenso todas estas cousas.
Leandro Regueiro escribiu: > Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter > que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se > fan, e intentar estandarizar un pouco isto. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/22 Marcus Fern?ndez <marcusfernandez gmail.com>: >> Boas: >> >> Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e >> contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n >> "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do >> verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de >> aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e >> Windows Vista galeguizados. >> Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un >> problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a >> opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" >> (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). >> Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua >> oficail do Firefox 3. >> >> Marcus Fern?ndez >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician