Ola. Pois a tradución é miña, preguntei e dixeronme o que di Marcos, que a terminoloxÃa do facebook é gústame. Haberá que facer ese pequeno cambio.
A ver se hoxe teño tempo e falo con Pascal, xa que aÃnda ten que pecharme o bug de Thunderbird 3.1, da cal non chegamos a tempo xa que Simon, que era a persoa que tiña que facer o commit coas traducións (estaba de vacacións). Na páxina de galician.mozdev xa puxen onde descargar a versión 3.1.1-pre xa que por agora non hai compilación da 3.1. Mentres non teña conta de hg, vai ir a cousa pillada, a ver se ma dan antes de mediados de mes, para poder chegar as versións de produtos que saen na terceira semana de xullo. Vai todo con moita calma. Dámoslle un lavado de imaxe a galician.mozdev, creamos un novo sitio noutro lado mediante un drupal ou seguimos igual. Que decides? Saúdos. 2010/6/30 Antón Méixome <meixome en certima.net>: > 2010/6/29 damufo <damufo en gmail.com>: >> Boas: >> siareiro -> seareiro >> > > Ben visto, si. > O que a min me sorprendÃa é como se pasaba por riba do cadea orixinal > «Become a fan on Facebook» con ese "Gústame o Facebook" > > Saúdos > > > >> En 2010/06/29 13:11, marcoslansgarza escribiu: >>> >>> Coido que no Facebook cambiaron o de 'Faite siareiro' por 'Gústame' >>> entendo que deberÃa ser algo como 'Gústame no Facebook'. >>> >>> O Mar, 29-06-2010 ás 12:47 +0200, Antón Méixome escribiu: >>>> >>>> Aproveita tamén para corrixir outro tipo de problemas >>>> >>>> Harmonización do tratamento (ou ti ou vostede) >>>> Persona.>  Persona >>>> Séguenos>  SÃguenos >>>> erros fatais>  fallas (é unha proposta de harmonización con linguas >>>> próximas, distinguir erros, fallos e fallas) >>>> >>>> e o sorprendente >>>> >>>> Gústame o Facebook>  Fágase siareiro no Facebook >>>> >>>> Saúdos, >>>> >>>> Antón >>>> >>>> >>>> 2010/6/29 damufo<damufo en gmail.com>: >>>>> >>>>> >>>>> En 2010/06/28 14:28, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>>>>> >>>>>> Ola a todos. >>>>>> >>>>>> Dádeme algo de tempo, agora estou no curro e a tarde botolle un ollo. >>>>>> Esas páxinas non as tradución eu, son do lanzamento da versión 3.6 >>>>>> senón me equivoco. Se podo ter acceso a elas, modificoas e dou aviso >>>>>> para que actualicen. AÃnda estou para que me pechen o bug das to >>>>>> Thunderbird 3.1. >>>>>> >>>>>> En teorÃa, nas nightly builds de hoxe xa deberÃamos ter binario en >>>>>> galego. Coincide que non teño conta de mercurial aÃnda e que Simon, >>>>>> estaba de vacacións, co que non chegou a tempo para metela. >>>>>> >>>>>> Xa vos aviso que hai que corrixir moitÃsimos atallos de teclado. >>>>>> Comezarei a solucionalos durante esta semana, e cando remate colgarei >>>>>> un .xpi coa tradución. >>>>> >>>>> Grazas! >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician en mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > > -- > Leader of openOffice.org GL > http://gl.openoffice.org > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >
