Hi all,

I am studying if we could migrate the translation tooling from Transifex to
Weblate. I have started this because with the current setup Transifex is
changing a lot of translations when I upload updates of the translation
source, making it difficult to do the synchronization between GitHub and
Transifex.

Weblate is a copyleft libre software and OSGeo is hosting its own instance,
already used by several OSGeo projects (postgis, pgrouting and grass gis at
least).

Thanks to Regina Obe, I have set up a GeoServer project on the OSGeo
instance to study how weblate works and if there is something which can
prevent us from using it.

I have already two points to share with you to get some feedback:

   - First, when you configure a component into weblate, you cannot have
   two items for the same language, even if they are in a different encoding.
   As a consequence, I cannot directly integrate most of the core components
   since they contain 2 files for the Chinese language: is it something which
   can be changed? Which one is used by GeoServer?
   - Second, when you change the translation of a text in weblate, it
   automatically replaces special characters by their equivalent in unicode,
   even if the character exists in the ISO-8859-1 encoding. For example:

org.geoserver.security.GeoServerAuthenticationKeyFilter.name=Clé
d'authentification
is replaced by
org.geoserver.security.GeoServerAuthenticationKeyFilter.name=Cl\u00E9
d'authentification

(my own change in the translation was to add a space at the end of the
string, to match the original layout of the source string)

>From a technical point of view, it does not break anything but it would
make it more difficult to work on a translation without using weblate.

Do you see any problems around these two points? Anything else to check?


-- 
Alexandre Gacon
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
Geoserver-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel

Reply via email to