Hi all, I am studying if we could migrate the translation tooling from Transifex to Weblate. I have started this because with the current setup Transifex is changing a lot of translations when I upload updates of the translation source, making it difficult to do the synchronization between GitHub and Transifex.
Weblate is a copyleft libre software and OSGeo is hosting its own instance, already used by several OSGeo projects (postgis, pgrouting and grass gis at least). Thanks to Regina Obe, I have set up a GeoServer project on the OSGeo instance to study how weblate works and if there is something which can prevent us from using it. I have already two points to share with you to get some feedback: - First, when you configure a component into weblate, you cannot have two items for the same language, even if they are in a different encoding. As a consequence, I cannot directly integrate most of the core components since they contain 2 files for the Chinese language: is it something which can be changed? Which one is used by GeoServer? - Second, when you change the translation of a text in weblate, it automatically replaces special characters by their equivalent in unicode, even if the character exists in the ISO-8859-1 encoding. For example: org.geoserver.security.GeoServerAuthenticationKeyFilter.name=Clé d'authentification is replaced by org.geoserver.security.GeoServerAuthenticationKeyFilter.name=Cl\u00E9 d'authentification (my own change in the translation was to add a space at the end of the string, to match the original layout of the source string) >From a technical point of view, it does not break anything but it would make it more difficult to work on a translation without using weblate. Do you see any problems around these two points? Anything else to check? -- Alexandre Gacon
_______________________________________________ Geoserver-devel mailing list Geoserver-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel