Appello dei traduttori ------------------------------ Da anni ormai l'interfaccia di QGIS è tradotta al 100% e questo (da sempre) grazie a un pugno di volontari che dedicano il loro tempo libero a questa causa. Come sapete, da diverso tempo ormai QGIS si sta muovendo a dei ritmi molto sostenuti, con rilasci di nuove versioni ogni 4 mesi circa. Ogni versione porta con se molti cambiamenti sia nell'interfaccia grafica (in questa ultima versione sono moltissime le stringhe di Processing ad essere state tradotte), ma soprattutto a livello di manualistica. L'aggiornamento del manuale (in inglese) riesce ad andare di pari passo con le versioni (eccetto per la 2.4), le traduzioni invece no (siamo fermi intorno al 60% della versione 2.4). A questo ritmo si rischia davvero di rimanere molto indietro e sarebbe un vero peccato visti gli sforzi fatti finora. Recentemente in lista è stata sollevata la questione del disinteresse generale alla traduzione, non solo di QGIS, ma di molti altri software.
Dispiace davvero perché l'utilizzo di questi software è aumentato in maniera esponenziale negli ultimi anni, ma gli investimenti fatti sembrano essere inversamente proporzionali all'utilizzo. E questo è davvero un peccato. Basterebbe un investimento di poche centinaia di euro da parte di coloro che ogni giorno utilizzano questi programmi risparmiando migliaia e migliaia di euro all'anno per continuare a garantire il loro funzionamento e miglioramento. C'è qualche interesse a investire in questa direzione? L'associazione ha voglia di prendersi carico di fare da tramite fra investitori e volontari? Saluti
_______________________________________________ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014