Hallo Carsten, ich bin schon eine Weile nicht mehr aktiv am übersetzen, aber rum-maulen, nörgeln und mäkeln kann ich noch. Nimm's alles als konstruktive Vorschläge, nicht als Kritik :-)
Regards, Sven Carsten Reith wrote: > #: ../glade/workbench.glade.h:1 > msgid "nemiver" > msgstr "nemiver" > Sollte das als Anwendungsname gebraucht werden, müsste das »Nemiver« heißen, oder? > #: ../src/persp/dbgperspective/glade/bodycontainer.glade.h:1 > msgid "bodycontainer" > msgstr "bodycontainer" > Was ist das? (Im Anwendungszusammenhang) > #: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:5 > msgid "Select the executable that created the core file" > msgstr "Auführbare Datei wählen die die Core-Datei erzeugt hat" > »wählen, die die« > #: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:4 > msgid "Source Directories" > msgstr "Quellverzeichnisse" > Könnte das »Quelltext-Verzeichnisse« werden; dann wäre es mit der folgenden Übersetzung konsistenter. > #: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:5 > msgid "Source Editor" > msgstr "Quelltext-Editor" > > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1267 > msgid "Could not find file " > msgstr "Konnte Datei nicht finden" > »Die/Eine Datei konnte nicht gefunden werden«? War da nicht irgendwo etwas zu diesen Infinitiv-Formulierungen? (Bin mir da grad' selber unsicher) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1298 > msgid "Program exited" > msgstr "Programm beendete sich" > Ich finde, dass das komisch klingt, hab' da aber auch keinen besseren Vorschlag. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1561 > msgid "_Save session to disk" > msgstr "Sitzung auf Platte _speichern" > Da solltest du einen msgid-Bug gegen Nemiver reporten, da man nicht nur auf Festplatten schreiben kann. (Ach ja: _Fest_platte.) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1625 > msgid "Run to cursor" > msgstr "Bis zum _Cursor ausführen" > Cursor? Oder haben wir da einen besseren Begriff? > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1636 > msgid "Toggle _break" > msgstr "_Haltepunkt setzen" > »Toggle« ist sowohl das hinsetzen als auch das entfernen (je nachdem ob da schon ein Haltepunkt war). > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1647 > msgid "Inspect a global or local variable" > msgstr "Globale oder lokale Variable untersuchen" > Ich würde die Zeichenkette als »Eine …« formulieren, da das sicher als Tooltip gedacht ist. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1659 > msgid "Stop the debugger" > msgstr "Debugger anhalten" > Auch hier wieder »Den…« > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1717 > msgid "Open a source file for viewing" > msgstr "Quelldatei zur Ansicht öffnen" > Quelltext? (Meine Meinung) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1725 > msgid "_Execute..." > msgstr "_Ausführen..." > Ellipse (Auslassungszeichen): Drücke <Strg><Shift> während du folgendes tippst: u2026: … > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1735 > msgid "_Load core file..." > msgstr "Core-Datei _laden" > Fehldende Ellipse. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1745 > msgid "_Attach to running program..." > msgstr "An ein laufendes Programm an_hängen..." > Ellipse. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1755 > msgid "Resume Sa_ved Session..." > msgstr "Gespeicherte Sitzung _wiederherstellen..." > Ellipse. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1756 > msgid "Manage previously saved debugging sessions" > msgstr "Voher gespeicherte Debugging-Sitzungen verwalten" > Ich würde »organsisieren« sagen, weil das nicht ganz so negativ belastet ist wie »verwalten«. (Ich würde sofort an das Finanzamt denken bei »verwalten«.) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1766 > msgid "Edit the properties of the current session" > msgstr "Einstellungen der laufenden Sitzungen bearbeiten" > »laufende Sitzung« (Einzahl) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1779 > msgid "Close the opened file" > msgstr "Offene Datei schliessen" > »Geöffnete«? > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3223 > msgid "There is no file name info for [EMAIL PROTECTED]: " > msgstr "Es gibt keine Dateinameninformation für Symbol @addr:" > Das sieht nicht ganz koscher aus; ich denke, dass hinter diesem String eine Aussage der Form [EMAIL PROTECTED] kommt. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3371 > msgid "Could not find file: " > msgstr "Konnte Datei nicht finden:" > Infinitiv: »Die Datei konnte nicht gefunden werden« > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3753 > msgid "Logs" > msgstr "Logs" > Mitschnitte, Berichte, aber nicht Logs. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3778 > msgid "Call stack" > msgstr "Call stack" > Das läßt sich übersetzen (auch wenn mir grade nichts einfällt); es müsste aber auf jeden Fall »Call-Stack« heißen. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:113 > msgid "Proc Args" > msgstr "Proc Args" > Prozess-Argumente? Ansonsten das gleiche Problem mit dem Bindestrich. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:220 > msgid "_Go to Source" > msgstr "_Gehe zu Quelldatei" > Quelltext, wieder (Meinung) > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:143 > msgid "Thread ID" > msgstr "Thread ID" > Bindestrich. > #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:321 > msgid "Could not find variable '" > msgstr "Konnte Variable nicht finden:" > Infinitiv. > #: ../src/main.cc:103 > msgid "log the debugger output" > msgstr "Debugger-Ausgabe loggen" > mitschreiben? > #: ../src/main.cc:142 > msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]] - a C/C++ debugger for GNOME" > msgstr " [<prog-to-debug> [prog-args]] - ein C/C++-Debugger for GNOME" > Du kannst auch die Anfänge übersetzen. > #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:203 > msgid "A GNOME frontend for the GNU Debugger" > msgstr "Ein GNOME Frontend für den GNU Debugger" > Bindestrich. _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
