On Mon, 2008-01-21 at 12:13 +0100, Denis Washington wrote: > Hi, > > Hier ist die Übersetzung von totem. > > Grüße, > Denis
Ich hab die diff drastisch verkleinert mit msgmerge. Denis
Index: po/de.po =================================================================== --- po/de.po (revision 5031) +++ po/de.po (working copy) @@ -4,14 +4,14 @@ # Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2004. # Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Denis Washington <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -330,8 +330,8 @@ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist " -"der Bilder-Ordner" +"Standardmäßiger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs, Vorgabe ist der " +"Bilder-Ordner" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" @@ -642,7 +642,7 @@ #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" -msgstr "Wiedergabeliste leeren" +msgstr "Wiedergabeliste _leeren" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" @@ -674,7 +674,7 @@ #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" +msgstr "Größe an halbe Video-Größe anpassen" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" @@ -702,7 +702,7 @@ #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" -msgstr "Blickwinkel wechseln" +msgstr "Blick_winkel wechseln" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 @@ -1413,11 +1413,14 @@ #: ../src/totem.c:527 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht." +# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug? #: ../src/totem.c:528 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" +"Ziehen SIe bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Extraktors " +"zum Abspielen dieser CD in Betracht." #: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." @@ -1707,13 +1710,12 @@ #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "" +msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Legitimation." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" -"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert." +"Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert Legitimation." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." @@ -2009,7 +2011,7 @@ #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 msgid "MythTV Recordings" -msgstr "" +msgstr "MythTV-Aufnahmen" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2406,8 +2408,9 @@ #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_Seitenleiste" +#, fuzzy #~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +#~ msgstr "_Untertitel" #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Höhe des Video-Widgets" @@ -2424,8 +2427,9 @@ #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Film-Player konnte nicht gestartet werden" +#, fuzzy #~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Unbekannter Grund" +#~ msgstr "Unbekanntes Video" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Die Option »%s« ist unbekannt und wurde daher ignoriert\n" @@ -2512,3 +2516,132 @@ #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unerwarteter Fehlerstatus %d beim Versuch %s einzuhängen" + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Wählen SIe eine Datei für Text-Untertitel aus" + +#~ msgid "Select text subtitle..." +#~ msgstr "Text-Untertitel auswählen …" + +#~ msgid "Add the video to the playlist" +#~ msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#~ msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +#~ msgstr "Untertitel automatisch _laden, sobald ein Video geladen wird" + +#~ msgid "Clear the playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste leeren" + +#~ msgid "Decrease volume" +#~ msgstr "Lautstärke senken" + +#~ msgid "Increase volume" +#~ msgstr "Lautstärke erhöhen" + +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Wiedergabe / P_ause" + +#~ msgid "Resize to double the original video size" +#~ msgstr "Größe an doppelte Video-Größe anpassen" + +#~ msgid "Resize to the original video size" +#~ msgstr "Größe an Original-Video-Größe anpassen" + +#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen" + +#~ msgid "Switch camera angles" +#~ msgstr "Blickwinkel wechseln" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Seitenleiste" + +#~ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Text-Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen " +#~ "werden sollen" + +# CHECK +#~ msgid "Don't connect to an already running instance" +#~ msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden" + +#~ msgid "Subtitle files" +#~ msgstr "Untertitel-Dateien" + +#~ msgid "Select text subtitle" +#~ msgstr "Text-Untertitel auswählen" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Aufnahmen" + +#~ msgid "IP address of the local MythTV server" +#~ msgstr "IP-Adresse des lokalen MythTV-Servers" + +#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" +#~ msgstr "Name der Datenbank für den lokalen MythTV-Server" + +#~ msgid "Password to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Passwort für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" + +#~ msgid "Port to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Port für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" + +#~ msgid "Username to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Benutzername für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" + +# CHECK +#~ msgid "Neighbours" +#~ msgstr "Nachbarn" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" + +#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" +#~ msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben" + +# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"? +#~ msgid "Could not get metadata for file %s." +#~ msgstr "Die Metadaten für die Datei %s konnten nicht ermittelt werden." + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Datei-Fehler" + +#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" +#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +#~ msgstr[0] "Zeige % - %i von %i Treffer" +#~ msgstr[1] "Zeige %i - %i von %i Treffern" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Suchergebnisse" + +#~ msgid "Search for videos using Tracker" +#~ msgstr "Mit Tracker nach Videos suchen" + +#~ msgid "Video Search" +#~ msgstr "Videosuche" + +#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +#~ msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht." + +# CHECK +#~ msgid "YouTube browser" +#~ msgstr "YouTube-Browser" + +# CHECK +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Verwandte Videos" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Suchergebnisse" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Suche:" + +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
