On Wed, 2008-01-23 at 16:35 +0100, Denis Washington wrote: > Hi, > > Hier ist eine aktualisierte Totem-Übersetzung.
Ups, falscher Anhang... der hier ist richtig.
--- de.po 2008-01-23 16:19:42.000000000 +0100 +++ de.po.new 2008-01-23 16:31:25.000000000 +0100 @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 16:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:30+0100\n" +"Last-Translator: Denis Washington <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,12 +56,11 @@ #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "" +msgstr "Wählen SIe eine Datei für Text-Untertitel aus" #: ../data/playlist.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Select text subtitle..." -msgstr "Untertitelschrift auswählen" +msgstr "Text-Untertitel auswählen …" #: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" @@ -214,14 +213,12 @@ msgstr "Jahr:" #: ../data/video-list.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden" +msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../data/video-list.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "_Add to Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -256,16 +253,14 @@ msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird" +msgstr "Untertitel automatisch _laden, sobald ein Video geladen wird" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird" #: ../data/totem.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" @@ -283,7 +278,7 @@ #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Decrease volume" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke senken" #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Deinterlace" @@ -323,7 +318,7 @@ #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Increase volume" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke erhöhen" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" @@ -346,9 +341,8 @@ msgstr "Eine entfernte Datei öffnen" #: ../data/totem.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "Play / P_ause" -msgstr "Wiedergabe / Pause" +msgstr "Wiedergabe / P_ause" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Play or pause the movie" @@ -383,19 +377,16 @@ msgstr "Maßstab _2:1" #: ../data/totem.ui.h:40 -#, fuzzy msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" +msgstr "Fenstergröße an doppelte Video-Größe anpassen" #: ../data/totem.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" +msgstr "Fentsergröße an halbe Video-Größe anpassen" #: ../data/totem.ui.h:42 -#, fuzzy msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" +msgstr "Fenstergröße an Original-Video-Größe anpassen" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "S_ubtitles" @@ -414,9 +405,8 @@ msgstr "Den Zufallsmodus festlegen" #: ../data/totem.ui.h:47 -#, fuzzy msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen" +msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen" #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" @@ -479,7 +469,6 @@ msgstr "Blick_winkel wechseln" #: ../data/totem.ui.h:63 -#, fuzzy msgid "Switch camera angles" msgstr "Blickwinkel wechseln" @@ -674,7 +663,6 @@ msgstr "_Maßstab 1:2" #: ../data/totem.ui.h:112 -#, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" @@ -840,6 +828,8 @@ #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" +"Legt fest, ob Text-Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen " +"werden sollen" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" @@ -860,9 +850,8 @@ msgstr "Ein Video wird wiedergegeben" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 -#, fuzzy msgid "Unknown video" -msgstr "Unbekannter Grund" +msgstr "Unbekanntes Video" #: ../src/totem-fullscreen.c:437 msgid "No File" @@ -962,9 +951,8 @@ msgstr "Film-Player, der %s und %s verwendet" #: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 -#, fuzzy msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" @@ -1054,9 +1042,10 @@ msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" +# CHECK #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" -msgstr "" +msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 @@ -1384,14 +1373,12 @@ msgstr "Videodateien" #: ../src/totem-uri.c:440 -#, fuzzy msgid "Subtitle files" -msgstr "Untertitel" +msgstr "Untertitel-Dateien" #: ../src/totem-uri.c:513 -#, fuzzy msgid "Select text subtitle" -msgstr "Untertitelschrift auswählen" +msgstr "Text-Untertitel auswählen" #: ../src/totem-uri.c:565 msgid "Select Movies or Playlists" @@ -1469,11 +1456,13 @@ #: ../src/totem.c:550 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht." #: ../src/totem.c:551 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" +"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines Audio-CD-" +"Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht." #: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." @@ -1772,13 +1761,13 @@ #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "" +msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Authentifizierung." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" -"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert." +"Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert " +"Authentifizierung." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." @@ -2035,33 +2024,32 @@ msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 -#, fuzzy msgid "Recordings" -msgstr "Netzwerk" +msgstr "Aufnahmen" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" -msgstr "" +msgstr "MythTV-Aufnahmen" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 msgid "IP address of the local MythTV server" -msgstr "" +msgstr "IP-Adresse des lokalen MythTV-Servers" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 msgid "Name of the database for the local MythTV server" -msgstr "" +msgstr "Name der Datenbank für den lokalen MythTV-Server" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 msgid "Password to access the local MythTV server" -msgstr "" +msgstr "Passwort für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 msgid "Port to access the local MythTV server" -msgstr "" +msgstr "Port für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 msgid "Username to access the local MythTV server" -msgstr "" +msgstr "Benutzername für den Zugriff auf den lokalen MythTV-Server" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2098,18 +2086,18 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +# CHECK #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "Nachbarn" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Publish Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "" +msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" @@ -2136,16 +2124,16 @@ msgid "seconds" msgstr "Sekunden" +# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"? #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s." -msgstr "" +msgstr "Die Metadaten für die Datei %s konnten nicht ermittelt werden." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166 -#, fuzzy msgid "File Error" -msgstr "Plugin-Fehler" +msgstr "Datei-Fehler" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: @@ -2156,51 +2144,50 @@ #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zeige % - %i von %i Treffer" +msgstr[1] "Zeige %i - %i von %i Treffern" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313 msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Suchergebnisse" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Search for videos using Tracker" -msgstr "" +msgstr "Mit Tracker nach Videos suchen" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Video Search" -msgstr "Videodateien" +msgstr "Videosuche" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "" +msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht." +# CHECK #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" -msgstr "" +msgstr "YouTube-Browser" +# CHECK #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" -msgstr "" +msgstr "Verwandte Videos" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Suchergebnisse" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Jahr:" +msgstr "Suche:" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 msgid "YouTube" -msgstr "" +msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 -#, fuzzy msgid "Videos" -msgstr "Video" +msgstr "Videos" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 #, c-format @@ -2256,438 +2243,3 @@ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun " "beendet." -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "_Wiedergabe / Pause" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "An Filmgröße anpassen" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Die Lautstärke vermindern" - -# CHECK - lol -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Die »Benutzeroberflächen (UI)«-Datei konnte nicht geladen werden." - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Einhängepunkt für %s konnte nicht gefunden werden" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "Es konnte nicht mit dem HAL-Daemon verbunden werden" - -#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." -#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob sich ein Medium im Laufwerk befindet." - -#~ msgid "Failed to mount %s" -#~ msgstr "Einbinden von %s gescheitert" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Laufwerksordner für %s konnte nicht gefunden werden" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Audio-CD" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Video-CD" - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" - -#~ msgid "Digital Television" -#~ msgstr "Digitales Fernsehen" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem konnte das optische Medium nicht auswerfen." - -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "14,4 Kb/s Modem\n" -#~ "19,2 Kb/s Modem\n" -#~ "28,8 Kb/s Modem\n" -#~ "33,6 Kb/s Modem\n" -#~ "34,4 Kb/s Modem\n" -#~ "56 Kb/s Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kb/s Zweikanal-ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kb/s DSL/Kabel\n" -#~ "384 Kb/s DSL/Kabel\n" -#~ "512 Kb/s DSL/Kabel\n" -#~ "1.5 Mb/s T1/Intranet/Lokales Netzwerk\n" -#~ "Intranet/Lokales Netzwerk" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "Klein\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Groß\n" -#~ "Sehr groß" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-Kanal\n" -#~ "4.1-Kanal\n" -#~ "5.0-Kanal\n" -#~ "5.1-Kanal\n" -#~ "AC3 Pass-Through" - -# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee? -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Zeitleiste" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ort öffnen" - -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "Eigenschaftendialog" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lautstärke" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Stummgeschaltet" - -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Volle Lautstärke" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste" - -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "Totem konnte in »%s« nicht spulen." - -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "Hauptfenster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Video-Player" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Audio</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Allgemein</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Video</b>" - -#~ msgid "<i>Channels:</i>" -#~ msgstr "<i>Kanäle:</i>" - -#~ msgid "<i>Duration:</i>" -#~ msgstr "<i>Länge:</i>" - -#~ msgid "<i>Title:</i>" -#~ msgstr "<i>Titel:</i>" - -#~ msgid "<i>Year:</i>" -#~ msgstr "<i>Jahr:</i>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Vorschau</b>" - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern" - -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:" - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Anzeige</b>" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>" - -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Datei speichern" - -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" - -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Vanity Einstellungen" - -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "Maßstab 1:1" - -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "Maßstab 1:2" - -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "Maßstab 2:1" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Maßstab _1:1" - -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "Maßstab _2:1" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Bild" - -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "_Maßstab 1:2" - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "Unbenannte CD-ROM" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Immer im Vordergrund halten" - -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits." - -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden." - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Schattentyp" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste" - -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity konnte nicht gestartet werden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No reason" -#~ msgstr "Kein Grund" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n" -#~ "Grund: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n" -#~ "Grund: %s." - -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n" -#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet." - -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not initialize the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Die Konfigurations-Engine\n" -#~ "konnte von Vanity nicht\n" -#~ "initialisiert werden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n" -#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." - -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Speichern …" - -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Backend-Optionen" - -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "Die reale Gerätedatei für %s konnte nicht gefunden werden: %s" - -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht gelesen werden: %s" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Sprachen" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Kein Sprachwahl verfügbar" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Keine Untertitel verfügbar" - -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Das Ansichtsverhältnis festlegen" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Seitenleiste" - -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Höhe des Video-Widgets" - -#~ msgid "Whether the sidebar is shown" -#~ msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird" - -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Breite des Video-Widgets" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Leer" - -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "Film-Player konnte nicht gestartet werden" - -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "Die Option »%s« ist unbekannt und wurde daher ignoriert\n" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Datei überschreiben?" - -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Das Aktivieren oder Deaktivieren dieser Art TV-Ausgang macht einen " -#~ "Neustart erforderlich, um wirksam zu werden." - -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "Video-Popup-Menü" - -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Film ist ein unbewegtes Bild. Sie können es mit einem " -#~ "Bildbetrachter öffnen." - -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Totem" - -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "Das Eigenschaftsfenster des Films konnte nicht geladen werden." - -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." - -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Totem Video-Fenster" - -#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" -#~ msgstr "Die Mediendatei konnte nicht geöffnet werden, unbekannter Fehler" - -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "Wiedergabe gescheitert: %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "unbekannter Fehler" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -#~ msgstr "" -#~ "Der Laufwerksordner für das Laufwerk %s konnte in /etc/fstab nicht " -#~ "gefunden werden" - -#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -#~ msgstr "Das Laufwerk %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -#~ msgstr "Die Eigenschaften für Laufwerk %s konnte nicht ermittelt werden: %s" - -#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -#~ msgstr "Laufwerksstatus 0x%x (%s) - bitte überprüfen Sie das Medium" - -#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" -#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des Status von Medium %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -#~ msgstr "Unerwarteter oder unbekannter CD-Typ 0x%x (%s)" - -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "_DXR3-TV-Ausgang" - -#~ msgid "Select CD" -#~ msgstr "CD auswählen" - -#~ msgid "Please select the currently playing CD:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die aktuell abgespielte CD aus:" - -#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" -#~ msgstr "Wiedergabe der Audio-/Video-CD gescheitert: %s" - -#~ msgid "Reason unknown" -#~ msgstr "Unbekannter Grund" - -#~ msgid "Select Files" -#~ msgstr "Dateien auswählen" - -#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -#~ msgstr "Unerwarteter Fehlerstatus %d beim Versuch %s einzuhängen"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
