hej hej, Am Montag, den 21.01.2008, 13:04 +0100 schrieb Denis Washington: > Index: po/de.po > =================================================================== > --- po/de.po (revision 5031) > +++ po/de.po (working copy) > @@ -4,14 +4,14 @@ > # Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2004. > # Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007. > # Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005.
bitte deinen namen hier hinzufuegen. > "POT-Creation-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2007-09-04 08:26+0200\n" > -"Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" > +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:27+0100\n" > +"Last-Translator: Denis Washington <[EMAIL PROTECTED]>\n" das pot-creation-date ist vom 04.09.2007? irgendwas ist hier falsch... > > #: ../src/totem-menu.c:1227 > msgid "Clear playlist" > -msgstr "Wiedergabeliste leeren" > +msgstr "Wiedergabeliste _leeren" mnemonic hinzugefuegt wo keiner ist. > #: ../src/totem-menu.c:1234 > msgid "Resize to half the video size" > -msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" > +msgstr "Größe an halbe Video-Größe anpassen" hmm. ich glaub ich fands vorher besser :) > #: ../src/totem-menu.c:1238 > msgid "Switch angles" > -msgstr "Blickwinkel wechseln" > +msgstr "Blick_winkel wechseln" mnemonic hinzugefuegt wo keiner ist. > +# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug? > #: ../src/totem.c:528 > msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play > this CD" > msgstr "" > +"Ziehen SIe bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines > CD-Extraktors " > +"zum Abspielen dieser CD in Betracht." Extraktor habe ich noch nie gehoert, vielleicht "eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs"? zudem typo "SIe". -andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
