Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Ich fasse es mal so zusammen: Städte, die nie deutsch waren, wie Moskau, > Bukarest oder eben Mexiko-Stadt lassen sich unverfänglich unter diesen > Namen präsentieren. Die Namen aller ehemals deutschen Städte, die heute > zu Polen, Litauen, Russland, Tschechien, der Slowakei, Ungarn, Kroatien, > Slowenien, Rumänien, Italien, Frankreich oder der Ukraine gehören (hab > ich eins vergessen?), werden nicht übersetzt. Wir müssen akzeptieren, > dass Danzig eben heute Gdansk heißt und Breslau Wroclaw.
Entschuldigung, aber die systemzeit ist nun fast 20 jahren vorüber. Du wirst dich wundern, aber die Tschechen haben kein problem damit, wenn sie sich auf deutsch mit dir unterhalten, von "Prag" oder "Eger" zu sprechen und nicht vom Praha oder Cheb. Sie wollen nämlich verstanden werden und scheinen in diesen dingen sehr pragmatischn zu denken. Und überhaupt, warum sollen wir jetzt von Milano oder Firenze oder gar Roma sprechen? Wahrscheinlich plädierst du auch für Strasbourg und Nice? Ich denke, Danzig hieß auf polnisch schon immer Gdansk und Gdansk auf deutsch Danzig. Königsberg könnte man als problematischen fall ansehen. -- Karl Eichwalder _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
