Hallo,

Gerne doch, gestern hab ich die Änderungen in sämtlichen aktuellen
Software-Zweigen eingespielt.
Auch die Klickelemente hab ich dabei noch eingetragen.

Danke für die Info zu den Pfeiltasten in Orca - das ist super.

LG, Benjamin


On 21/09/14 23:13, Chrys wrote:
> Hallo Benjamin,
>
>
> >>Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder
> rückgängig gemacht
> Vielen Lieben Dank :)! 
>
> >>und noch die Farben und weitere Übersetzungen angefügt. Die
> >>Farbnamen hab ich mit Hilfe von
> http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt.
> Sehr cool. Die Seite ist mir geläufig und ich denke auch das ist ne
> gute Quelle für die Farbnamen.
>
> >>Für "clickable" »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine
> passende Übersetzung gefunden.
> Kleiner zwischentipp von mir: lass(t) im Orca bitte die "»" weg. Denn
> der sagt da jedes mal "Öffnendes Französiches Anführungszeichen" oder
> das gegenstück "Schließendes Französiches Anführungszeichen"  und das
> is der totale Overkill beim arbeiten^^ und is (wie man sich vorstellen
> kann) tierisch Nervig.
> Clickable ist denke ich ein Eigenname alla IT :). Von daher würde ich
> das auch wörtlich übersetzen "Klickbares Element" oder wie aktuell
> übersetzt "Klickelement"  klingt gut. Letzteres ist mein Fav, da es
> kürzer ist. Wobei sicher nur die Hälfte der User weiß was das ist bzw.
> was der unterschied zu einem Button oder Link ist oder ein OnKlick
> Trigger/Handle ist (der unterschied ist ja nur technischer Natur und
> das interessiert den User idR.eigentlich nicht). Aber gut, It is, what
> it is ;).
>
> >>Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt,
> dass die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden.
> Deshalb habe ich diese
> >>Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter) erstetzt. (auf diese
> Idee hätte ich auch früher kommen können)
> Das sprechen der Navigationstasten ( wie Orca sie nennt) ist
> standardmäßig glaube ich deaktiviert. Um Sie zu aktivieren musst du:
> 1. Orca starten :)
> 2. in die Einstellungen. Hier kommt es darauf an welches
> Tastaturlayout eingestellt ist. Es gibt das Desktop Layout und das
> Laptop Layout.
>     2.1 Im Desktop Layout kommst du mit Enfg + Space (also die selten
> benutze Einfügen Taste) in die Globalen Einstellungen.
>     2.2 Im Laptop Layout kommst du mit CapsLock + Space in die
> Einstellungen.
> 3. Dort gehst du in den Reiter "Tastaturecho"
> 4. Setzt einen Hacken bei "Navigationstasten".
> Ich hoffe das hilft.
>    
> Liebe Grüße Chris
>
> Am 21.09.2014 um 10:08 schrieb Benjamin Steinwender:
>> Guten Morgen,
>>
>> alles klar.
>> Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder
>> rückgängig gemacht und noch die Farben und weitere Übersetzungen
>> angefügt. Die Farbnamen hab ich mit Hilfe von
>> http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt.
>> Für "clickable" »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine passende
>> Übersetzung gefunden.
>>
>> Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt, dass
>> die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden. Deshalb
>> habe ich diese Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter)
>> erstetzt. (auf diese Idee hätte ich auch früher kommen können)
>>
>> Den diff könnt ihr euch jetzt hier anschauen:
>> https://git.gnome.org/browse/orca/commit/?id=139df6a2de0c1a5fc80b0578d13a8288c5eb0127
>>
>>
>> Grüße, Benjamin
>>
>>
>> Am 20.09.2014 um 00:13 schrieb Chrys:
>>> Hi Benjamin,
>>>
>>> Ich denke nicht das im zusammenhang mit Orca immer das allgemeine
>>> Wörterbuch hergezogen werden sollte. Orca ist für effizientes
>>> arbeiten, auf sehr kurzen, aussagekräftigen text angewiesen (wie
>>> "Tab" anstatt "Tabulator" oder "Hoch" statt "Pfeiltaste hoch") zu
>>> viel Text stört hier den Arbeitsfluss (bremst damit die Arbeit aus)
>>> und geht damit meiner Meinung nach am Prinzip der
>>> Screenreadersoftware vorbei. Am Monitor ist viel platz um Text
>>> darzustellen. Diesen Platz hat orca leider nicht (aufgrund der
>>> Tatsache das Text sequenziell ausgegeben wird).
>>>
>>> Behinderten Menschen sollte hier nicht auf Grund von Standards das
>>> leben schwerer gemacht werden als es ist ;).
>>>
>>> Entschuldige, das mit den Pfeiltasten verstehe ich nicht ganz. Was
>>> ist hier genau das Problem? (sorry vlt. ist auch einfach zu spät ;) )
>>>
>>>
>>> Am 19.09.2014 um 16:30 schrieb Benjamin Steinwender:
>>>> Hallo Cris,
>>>>
>>>> ich verstehe euer Anliegen. Wir haben bisher in unserem
>>>> Übersetzungswörterbuch den englischen "link" durch "Verweis"
>>>> abgebildet - daher wohl auch die Konsequenz der Änderungen:
>>>> https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#L
>>>> Andererseits hab ich gerade nochmal in das Modul reingeschaut und
>>>> sehe, dass der Kommentar "Link - Link" auf das eben gemeldete
>>>> Problem hinweist. - sorry :(
>>>>
>>>> Ich finde euren Vorschlag berechtigt und gebe natürlich meine
>>>> Zustimmung.
>>>>
>>>> Ich würde hierbei aber auch soweit gehen und vorschlagen den Link
>>>> (im Kontext Hyperlink) generell zu verwenden und damit auch unser
>>>> Wörterbuch zu aktualisieren. Dazu würde ich noch gern die Meinung
>>>> von Christian Kirbach hören/lesen.
>>>>
>>>> Ich erinnere mich noch, dass wir hier die Frage stellten, ob die
>>>> Sprachausgabe bei den ↑ (Hoch) und ↓ (Runter) Zeichen richtig
>>>> funktioniert, oder ob wie hier lieber ausschreiben sollen. Bitte
>>>> hier auch noch ein Feedback, dann pflegen wir das richtig ein.
>>>>
>>>> Grüße, Benjamin
>>>>
>>>>
>>>> 2014-09-19 13:30 GMT+02:00 Chrys <[email protected]
>>>> <mailto:[email protected]>>:
>>>>
>>>>     Hallo Benjamin,
>>>>     ich heise Chris (ein Orcauser aus Deutschland). Simon und Ich
>>>>     hatten den letzen Translation commit eingesant. Ich habe
>>>>     gesehen das du in deiner Übersetzung häufig "Link" durch
>>>>     Verweis ersetzt hast. Ich empfinde das als unpraktisch da in
>>>>     der Sprachausgabe weniger=mehr ist. Verweis benötigt länger in
>>>>     der Aussprache und ist ja eigentlich auch nicht Umgangssprache.
>>>>     "klick mal auf den Link" ist doch üblicher als "klick mal auf
>>>>     den Verweis". Jeder der Orca verwendet und im Internet surft
>>>>     ist der Ausdruck Link geläufiger.
>>>>     Ich fände es Sinnvoll diese Änderung dahingehend weider
>>>>     Rückgängig zu machen.
>>>>     Was meinst du dazu?
>>>>
>>>>     Gruß Chris
>>>>
>>>>
>>>
>>
>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an