Hallo, Gerne doch, gestern hab ich die Änderungen in sämtlichen aktuellen Software-Zweigen eingespielt. Auch die Klickelemente hab ich dabei noch eingetragen.
Danke für die Info zu den Pfeiltasten in Orca - das ist super. LG, Benjamin On 21/09/14 23:13, Chrys wrote: > Hallo Benjamin, > > > >>Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder > rückgängig gemacht > Vielen Lieben Dank :)! > > >>und noch die Farben und weitere Übersetzungen angefügt. Die > >>Farbnamen hab ich mit Hilfe von > http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt. > Sehr cool. Die Seite ist mir geläufig und ich denke auch das ist ne > gute Quelle für die Farbnamen. > > >>Für "clickable" »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine > passende Übersetzung gefunden. > Kleiner zwischentipp von mir: lass(t) im Orca bitte die "»" weg. Denn > der sagt da jedes mal "Öffnendes Französiches Anführungszeichen" oder > das gegenstück "Schließendes Französiches Anführungszeichen" und das > is der totale Overkill beim arbeiten^^ und is (wie man sich vorstellen > kann) tierisch Nervig. > Clickable ist denke ich ein Eigenname alla IT :). Von daher würde ich > das auch wörtlich übersetzen "Klickbares Element" oder wie aktuell > übersetzt "Klickelement" klingt gut. Letzteres ist mein Fav, da es > kürzer ist. Wobei sicher nur die Hälfte der User weiß was das ist bzw. > was der unterschied zu einem Button oder Link ist oder ein OnKlick > Trigger/Handle ist (der unterschied ist ja nur technischer Natur und > das interessiert den User idR.eigentlich nicht). Aber gut, It is, what > it is ;). > > >>Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt, > dass die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden. > Deshalb habe ich diese > >>Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter) erstetzt. (auf diese > Idee hätte ich auch früher kommen können) > Das sprechen der Navigationstasten ( wie Orca sie nennt) ist > standardmäßig glaube ich deaktiviert. Um Sie zu aktivieren musst du: > 1. Orca starten :) > 2. in die Einstellungen. Hier kommt es darauf an welches > Tastaturlayout eingestellt ist. Es gibt das Desktop Layout und das > Laptop Layout. > 2.1 Im Desktop Layout kommst du mit Enfg + Space (also die selten > benutze Einfügen Taste) in die Globalen Einstellungen. > 2.2 Im Laptop Layout kommst du mit CapsLock + Space in die > Einstellungen. > 3. Dort gehst du in den Reiter "Tastaturecho" > 4. Setzt einen Hacken bei "Navigationstasten". > Ich hoffe das hilft. > > Liebe Grüße Chris > > Am 21.09.2014 um 10:08 schrieb Benjamin Steinwender: >> Guten Morgen, >> >> alles klar. >> Ich hab gestern Abend die angesprochenen Änderungen (Link) wieder >> rückgängig gemacht und noch die Farben und weitere Übersetzungen >> angefügt. Die Farbnamen hab ich mit Hilfe von >> http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm übersetzt. >> Für "clickable" »(an)klickbares Element?« hab ich noch keine passende >> Übersetzung gefunden. >> >> Zum Pfeiltasten-Thema: ich habe Orca aktiviert und festgestellt, dass >> die Pfeiltasten-Symbole nicht erkannt bzw. gelesen werden. Deshalb >> habe ich diese Symbole wieder durch die Texte (hoch, runter) >> erstetzt. (auf diese Idee hätte ich auch früher kommen können) >> >> Den diff könnt ihr euch jetzt hier anschauen: >> https://git.gnome.org/browse/orca/commit/?id=139df6a2de0c1a5fc80b0578d13a8288c5eb0127 >> >> >> Grüße, Benjamin >> >> >> Am 20.09.2014 um 00:13 schrieb Chrys: >>> Hi Benjamin, >>> >>> Ich denke nicht das im zusammenhang mit Orca immer das allgemeine >>> Wörterbuch hergezogen werden sollte. Orca ist für effizientes >>> arbeiten, auf sehr kurzen, aussagekräftigen text angewiesen (wie >>> "Tab" anstatt "Tabulator" oder "Hoch" statt "Pfeiltaste hoch") zu >>> viel Text stört hier den Arbeitsfluss (bremst damit die Arbeit aus) >>> und geht damit meiner Meinung nach am Prinzip der >>> Screenreadersoftware vorbei. Am Monitor ist viel platz um Text >>> darzustellen. Diesen Platz hat orca leider nicht (aufgrund der >>> Tatsache das Text sequenziell ausgegeben wird). >>> >>> Behinderten Menschen sollte hier nicht auf Grund von Standards das >>> leben schwerer gemacht werden als es ist ;). >>> >>> Entschuldige, das mit den Pfeiltasten verstehe ich nicht ganz. Was >>> ist hier genau das Problem? (sorry vlt. ist auch einfach zu spät ;) ) >>> >>> >>> Am 19.09.2014 um 16:30 schrieb Benjamin Steinwender: >>>> Hallo Cris, >>>> >>>> ich verstehe euer Anliegen. Wir haben bisher in unserem >>>> Übersetzungswörterbuch den englischen "link" durch "Verweis" >>>> abgebildet - daher wohl auch die Konsequenz der Änderungen: >>>> https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#L >>>> Andererseits hab ich gerade nochmal in das Modul reingeschaut und >>>> sehe, dass der Kommentar "Link - Link" auf das eben gemeldete >>>> Problem hinweist. - sorry :( >>>> >>>> Ich finde euren Vorschlag berechtigt und gebe natürlich meine >>>> Zustimmung. >>>> >>>> Ich würde hierbei aber auch soweit gehen und vorschlagen den Link >>>> (im Kontext Hyperlink) generell zu verwenden und damit auch unser >>>> Wörterbuch zu aktualisieren. Dazu würde ich noch gern die Meinung >>>> von Christian Kirbach hören/lesen. >>>> >>>> Ich erinnere mich noch, dass wir hier die Frage stellten, ob die >>>> Sprachausgabe bei den ↑ (Hoch) und ↓ (Runter) Zeichen richtig >>>> funktioniert, oder ob wie hier lieber ausschreiben sollen. Bitte >>>> hier auch noch ein Feedback, dann pflegen wir das richtig ein. >>>> >>>> Grüße, Benjamin >>>> >>>> >>>> 2014-09-19 13:30 GMT+02:00 Chrys <[email protected] >>>> <mailto:[email protected]>>: >>>> >>>> Hallo Benjamin, >>>> ich heise Chris (ein Orcauser aus Deutschland). Simon und Ich >>>> hatten den letzen Translation commit eingesant. Ich habe >>>> gesehen das du in deiner Übersetzung häufig "Link" durch >>>> Verweis ersetzt hast. Ich empfinde das als unpraktisch da in >>>> der Sprachausgabe weniger=mehr ist. Verweis benötigt länger in >>>> der Aussprache und ist ja eigentlich auch nicht Umgangssprache. >>>> "klick mal auf den Link" ist doch üblicher als "klick mal auf >>>> den Verweis". Jeder der Orca verwendet und im Internet surft >>>> ist der Ausdruck Link geläufiger. >>>> Ich fände es Sinnvoll diese Änderung dahingehend weider >>>> Rückgängig zu machen. >>>> Was meinst du dazu? >>>> >>>> Gruß Chris >>>> >>>> >>> >> >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
