Just saw your recent pushes to git on the list, great. Looking forward to 
more updates.

On Tuesday, November 10, 2015 at 8:34:16 AM UTC-5, Aron Xu wrote:
>
> I just want to reiterate that please be a bit more patient, or you 
> might be slowing things down (I know it's already quite slow). 
>
> Regards, 
> Aron 
>
> On Tue, Nov 10, 2015 at 7:28 AM, Mingye Wang <[email protected] 
> <javascript:>> wrote: 
> > Hi, 
> > 
> > Thanks for that reply. Now I finally got time to read it carefully. 
> > Apart from correcting your misunderstandings on the current master 
> > status, I have something more to say. 
> > 
> >> accept updates to released branches .. only if the master branch is 
> >> updated at the same time [sentence restructured] 
> > 
> > For versions, actually we don't lack people putting things onto master, 
> > neither do we lack people porting pending changes on old branches into 
> > master. We need people who backports master changes into the stable 
> > branches that are still being maintained officially by GNOME. 
> > 
> >> I don't really think releasing those ones are really meaningful... 
> >> Updates sent to old branches 
> > 
> > The branches marked as stable (not 'old stable') are older than master, 
> > but they are still being maintained. GNOME 3.18.2 and GTK+ 3.18.3 has 
> > just been released, and I consider it a shame that without my backported 
> > (upload master translations and let msgmerge do the job) GTK+ 3.18 
> > translation, users are going to be in some astonishment seeing 
> > translations for Copy and Paste were missing. 
> > 
> > It's nice to aim for the future, but why not make the current status 
> > better too with just a little effort? 
> > 
> >> limitations of manpower 
> > 
> > For selecting reviewers, you might want to start with translators who 
> > are more experienced (e.g. a lot) or are physically closer to you (e.g. 
> > Bin Li). To be honest, with the online diff capacity, reviewing changes 
> > is really not that time-consuming. 
> > 
> > Anyway, narrow down your candidate list first. Just focus on a few 
> > particular persons to check for, and then you can select nice reviewers 
> > from them. For translations by those narrowed-down group of translators, 
> > you can even simply go to there profile page and hand-run some easy 
> > sampling so you can determine if they're capable faster. You can later 
> > find more reviewers by reading the comments from the first-batch 
> reviewers. 
> > 
> > * * * 
> > 
> > I hope I am not getting too offensive.. Bai sent me some shxt_linus_says 
> > PDF a couple of days ago and, well, it's somehow funny to read. 
> > 
> > -- 
> > Best Regards, 
> > 
> > Arthur2e5 
> > 
>

--
Regards,

Arthur2e5 
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to