Ben "anahtarlık" demeyi öneriyorum. Anahtar halkasının pek bir manası yok gibi.
--- Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Anahtar halkasi. > > On Mon, 2005-07-25 at 20:25 +0300, > [EMAIL PROTECTED] wrote: > > Merhaba arkadaÅlar. > > > > aÅaÄıdaki dizgede takıldım. Buradaki > "keyring" kelimesini nasıl çevirebileceÄiz acaba? > > > > > > msgid "Couldn't store password in keyring" > > msgstr "" > > > > _______________________________________________ > > Gnome-Turk ePosta listesi > > [email protected] > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > > > _______________________________________________ > Gnome-Turk ePosta listesi > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > Furkan Duman Software Developer ____________________________________________________ Start your day with Yahoo! - make it your home page http://www.yahoo.com/r/hs
_______________________________________________ Gnome-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
