TDK sözlugunde arapca 'atil' karsiligi olarak verilen sozcuklerden birisi de 'aylak'... genellikle 'aylak aylak dolasmak' ta oldugu gibi tekrarli kullanimina alisik olmama ragmen, yine TDK sozlugunde 'aylak adam isidir', 'aylak olmak' gibi kullanimlarindan da bahsediliyor...
Ozellikle "aylak olmak" karsiligi olarak, "Boþta olmak, yapacak bir iþi olmamak, boþ oturmak." açiklamasi veriliyor ki, bu da bence "idle" sozcugune oldukca uygun bir karsilik... Saygilar, Tamer --- Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Dip not olarak da atil'in arapca'dan gelen bir > kelime oldugunu > belirteyim. Kokenine insek idle'in atil'dan > geldigine de emin gibiyim > (birader => brother gibi). > > Ama cevirilerde yabanci kelime kullanmamaya ozen > gostermemiz gerekiyor. > Mesela 'ama' yerine lakin kullanmiyoruz, (buna > benzer bir cok ornek > var). > > TDK'da 'sureduran' diye bir kelime geciyor ama o da > cok hos gelmiyor > kulaga. > > On Sun, 2005-08-14 at 18:11 +0300, Onur Can CAKMAK > wrote: > > Selamlar, > > > > BarıÅ'la bir türlü karar veremediÄimiz bir > konu oldu. > > > > "idle" ın tam karÅılıÄının (ama gerçekten > TAM =P) "atıl" olduÄunu > > düÅünüyorum, aslında BarıŠda hemfikir bu > konuda. Ama onun yerine > > "beklemede" kullanmamızın uygun olacaÄını > düÅünüyor. Daha güzel duruyor > > aslında ama "idle == atıl" diyorum hala =). > > > > Fikirleriniz? > > > > İyi günler > > _______________________________________________ > > Gnome-Turk ePosta listesi > > [email protected] > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > > > _______________________________________________ > Gnome-Turk ePosta listesi > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
_______________________________________________ Gnome-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
