Us adjunto les traduccions d'uns m�duls petits d'Evolution i del
gnome-alsa-mixer perqu� es revisin.

Salut!
-- 
.----------------------------------------.
| - My miiind is on the spooooons!!!     |
|                                        |
| -- The Reformist Martin Luther, 16th c.|
�----------------------------------------�
# Traducció al català de gnome-alsamixer per Softcatalà
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-alsamixer package.
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-alsamixer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gam-app.c:79 src/gam-app.c:282 src/gam-app.c:344 src/gam-main.c:43
msgid "GNOME ALSA Mixer"
msgstr "Mesclador ALSA de GNOME"

#: src/gam-app.c:276
msgid "Contributors:"
msgstr "Han contribuït:"

#: src/gam-app.c:284
msgid "An ALSA mixer for GNOME"
msgstr "Un mesclador d'ALSA per al GNOME"

#: src/gam-mixer.c:150
msgid "Card ID"
msgstr "Id de la tarja"

#: src/gam-mixer.c:151
msgid "ALSA Card ID (usually 'default')"
msgstr "Id de la tarja ALSA (usualment 'default')"

#: src/gam-prefs-dlg.c:112
msgid "App"
msgstr "Applicació"

#: src/gam-prefs-dlg.c:113
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicació pare"

#: src/gam-prefs-dlg.c:204
msgid "Mixer Names and Visiblility"
msgstr "Nomes del mesclador i visibilitat"

#: src/gam-prefs-dlg.c:259
msgid "Slider Style"
msgstr "Estil de la barra lliscant"

#: src/gam-prefs-dlg.c:276
msgid "_Single slider with pan"
msgstr "Barra lli_scant simple amb moviment"

#: src/gam-prefs-dlg.c:279
msgid "_Dual slider with lock"
msgstr "Barra lliscant _doble amb blocatge"

#: src/gam-prefs-dlg.c:300
msgid "Slider Toggle Style"
msgstr "Estil de commutació de la barra lliscant"

#: src/gam-prefs-dlg.c:317
msgid "_Button"
msgstr "_Botó"

#: src/gam-prefs-dlg.c:320
msgid "_Checkbox"
msgstr "_Casella de verificació"

#: src/gam-prefs-dlg.c:329
msgid "Application Preferences"
msgstr "PreferÚncies de l'aplicació"

#: src/gam-props-dlg.c:108 src/gam-props-dlg.c:109 src/gam-slider.c:142
#: src/gam-slider.c:143 src/gam-toggle.c:113 src/gam-toggle.c:114
msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"

#: src/gam-props-dlg.c:218
msgid "Mixer Element Names and Visiblility"
msgstr "Noms d'element del mesclador i visibilitat"

#: src/gam-props-dlg.c:289
msgid "Mixer Properties"
msgstr "Propietats del mesclador"

#: src/gam-slider-dual.c:189 src/gam-slider-dual.c:191
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"

#: src/gam-slider.c:135 src/gam-toggle.c:106
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: src/gam-slider.c:136 src/gam-toggle.c:107
msgid "ALSA mixer element"
msgstr "Element del mesclador ALSA"

#: src/gam-slider.c:226 src/gam-slider.c:228
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"

#: src/gam-slider.c:244 src/gam-slider.c:246
msgid "Rec."
msgstr "Grava"
# Traducció al català d'Evolution-Brainread per Softcatalà
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the evolution-brainread package.
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-brainread\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F10"
msgstr "*Control*F10"

#: src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:2
msgid "BrainRead"
msgstr "BrainRead"

#: src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Blog/RSS Viewer"
msgstr "Visualitzador de Bloc/RSS d'Evolution"

#: src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Blog/RSS Viewer factory"
msgstr "Factoria del visualitzador de Blog/RSS d'Evolution"

#: src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:5
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendaris"

#: src/brainread-component.c:143
msgid "New Blog Feed"
msgstr "Nova font del bloc"

#: src/brainread-component.c:144
msgid "_Blog Feed"
msgstr "Font de _bloc"

#: src/brainread-component.c:145
msgid "Add a new blog feed"
msgstr "Afegeix una nova font de bloc"

#. Evolution doesn't currently have a widget to let the user
#. * pick a group from an ESourceList, so we just only work with
#. * one group for now.
#.
#. Create the default group
#: src/brainread-component.c:169 src/brainread-source-utils.c:48
#: src/brainread-view.c:263
msgid "Blogs"
msgstr "Blocs"

#: src/brainread-rss-fetcher.c:539
#, c-format
msgid "Could not retrieve RSS feed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la font RSS: %s"

#: src/brainread-rss.c:86
msgid "Data is not valid XML"
msgstr "Les dades no són XML vàlid"

#: src/brainread-rss.c:94
msgid "Data is XML, but not RSS"
msgstr "Les dades són XML, però no RSS"

#: src/brainread-rss.c:103
msgid "No <channel> node in RSS data"
msgstr "No hi ha un node <channel> a les dades RSS"

#: src/brainread-rss.c:128
msgid "RSS data is missing one or more required <channel> elements"
msgstr "A les dades RSS els hi manca un o més elements <channel> necessaris"

#: src/brainread-rss.c:170
msgid "RSS data is missing one or more required elements of the <image> node"
msgstr "A les dades RSS els hi manca un o més elements del node <image>"

#: src/brainread-rss.c:196
msgid "RSS item found with neither title nor description"
msgstr "L'element RSS no té ni títol ni descripció"

# Projecte_Mandrake [userdrake-ca.po]
#: src/brainread-source-utils.c:183
msgid "User"
msgstr "Usuari"

# Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
#: src/brainread-view.c:309
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/brainread-view.c:311
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to display %s:"
msgstr "S'ha produït un error en intentar visualitzar %s:"

#: src/brainread-view.c:380
#, c-format
msgid ""
"Could not get address book:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces:\n"
"%s"

#: src/brainread-view.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not open address book:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces:\n"
"%s"

#: src/brainread-view.c:398
#, c-format
msgid ""
"Could not find contact:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha trobat el contacte:\n"
"%s"

# Gnome_2.6_Desktop [epiphany.HEAD.ca.po]
#: src/brainread-view.c:413
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "S'està carregant %s..."

#: src/brainread.glade.h:1
msgid "Add Blogger"
msgstr ""

#: src/brainread.glade.h:2
msgid "Addressbook..."
msgstr "Llibreta d'adreces..."

#: src/brainread.glade.h:3
msgid ""
"Enter the name or email address of the\n"
"person whose blog you wish to add:"
msgstr ""
"Introduïu el nom o l'adreça de correu de la\n"
"persona de qui voleu afegir-ne el seu bloc:"
# Traducció al català d'Evolution-jescs per Softcatalà
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the evolution-jescs package.
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-jescs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/sunone-account.c:443
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"

# Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll
#: lib/sunone-account.c:449
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:1
msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
msgstr "Control de configuració per al calendari d'Evolution."

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Sun Java System Storage."
msgstr "Magatzem del sistema Java de Sun d'Evolution."

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:3
msgid "Sun Java System Accounts"
msgstr "Comptes del sistema Java de Sun"

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:4
msgid "The Sun Java System Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Servidor de calendari del sistema Java de Sun. Factoria de calendari"

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:5
msgid "This page can be used to configure accounts on Sun java system servers"
msgstr ""
"Aquesta pàgina es fa servir per configurar comptes en servidors del sistema "
"Java de Sun"

#: storage/GNOME_Evolution_Sun_JESCS_Storage.server.in.in.h:6
msgid "sun java system"
msgstr "sistema java de sun"

#: storage/sunone-account-dialog.c:89
msgid "Could not load account dialog UI"
msgstr "No s'ha pogut carregar el diàleg de comptes"

#: storage/sunone-account-dialog.c:180
#, c-format
msgid "'%c' is an invalid character in account name"
msgstr "'%c' no és un caràcter permés en un nom de compte"

#: storage/sunone-account-dialog.c:195
msgid "Account name contains space only"
msgstr "El nom del compte només conté espais"

#: storage/sunone-account-dialog.c:261
msgid "Account must have a name"
msgstr "El compte ha de tenir un nom"

#: storage/sunone-account-dialog.c:272
msgid ""
"There is already a mail or other account with that name. Please choose "
"another name"
msgstr ""
"Ja hi ha un correu o un altre compte amb aquest nom. Escolliu un altre nom"

#: storage/sunone-account-dialog.c:282
msgid "A server name must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un nom de servidor"

#: storage/sunone-account-dialog.c:290
msgid "A user name must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari"

#: storage/sunone-account-dialog.c:324
msgid "The port must be numeric"
msgstr "El port ha de ser una xifra"

#: storage/sunone-account-dialog.c:343
msgid "Could not save account due to invalid data"
msgstr "No es pot desar el compte perquÚ les dades no són vàlides"

#: storage/sunone-account-dialog.c:347
msgid "An account with the same name already exists"
msgstr "Ja existeix un compte amb aquest nom"

#: storage/sunone-account-dialog.c:351 storage/sunone-config-control.c:203
msgid ""
"Account configuration saved. You'll have to restart evolution for the "
"changes to take effect."
msgstr ""
"S'ha desat la configuració del compte. Heu de reiniciar evolution perquÚ "
"s'apliquin els canvis."

#: storage/sunone-account-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Options for account '%s'"
msgstr "Opcions per al compte '%s'"

#: storage/sunone-account-dialog.c:384
msgid "Add new account"
msgstr "Afegeix un nou compte"

#: storage/sunone-add-permission-dialog.c:183
msgid "Could not load UI for dialog"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície del diàleg"

#: storage/sunone-add-permission-dialog.c:253
#: storage/sunone-permissions-dialog.c:272
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"

#: storage/sunone-add-permission-dialog.c:269
msgid "Edit permission"
msgstr "Edita permisos"

#: storage/sunone-add-permission-dialog.c:271
msgid "Add permission"
msgstr "Afegeix permisos"

#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:1
msgid "Add new permission"
msgstr "Afegeix nou permisos"

# Mozilla 1.3->availability.column.label
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:2
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:1
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

# Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3
#: storage/sunone-config-control.c:334
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

# source\template\template.src string CorrespondenceFields+31
# Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:4
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:3
msgid "Invite"
msgstr "Invitació"

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:5
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:4
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

# Mozilla 1.3->permissions.label
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:6
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:24
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:6
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#: storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:8
msgid "User:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: storage/sunone-config-control.c:176
msgid "No accounts configured."
msgstr "No s'ha configurat cap compte."

#: storage/sunone-config-control.c:331
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compte?"

#: storage/sunone-config-control.c:339
msgid "Don't delete"
msgstr "No ho suprimeixis"

#: storage/sunone-config-control.c:355
msgid ""
"Account removed. You'll have to restart evolution for the changes to take "
"effect."
msgstr ""
"S'ha suprimit el compte. Haureu de reiniciar l'Evolution perquÚ s'apliquin els "
"canvis."

#: storage/sunone-config-control.c:424
msgid "Unable to load configuration UI"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de configuració"

# Netscape_4.7->Menu:NSNOTIFY.EXE
#: storage/sunone-config-control.etspec.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: storage/sunone-config-control.etspec.h:2
#: storage/sunone-permissions-dialog.etspec.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# Mozilla 1.3->VerifySSLServer_p
#: storage/sunone-config-control.etspec.h:3
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

# Mozilla 1.3->UserName
#: storage/sunone-config-control.etspec.h:4
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

# Mozilla 1.3->allFilter
#: storage/sunone-config-control.glade.h:1
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1
#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:2
msgid "Accoun_t Status"
msgstr "Es_tat del compte"

# source\core\chaos.src string RID_CNT_POOL_PRES_NAME_START+(WID_ACCOUNT-WID_CHAOS_START)
# Projecte_Open_Office_1.1 [chaos.po]
#: storage/sunone-config-control.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:4
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:5
msgid "Poll _Interval(min)"
msgstr "_Interval de consulta (min)"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:6
msgid "_Account Name"
msgstr "_Nom del compte"

# Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po]
#: storage/sunone-config-control.glade.h:7
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:8
msgid "_Enabled"
msgstr "_Habilitat"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:9
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:10
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

# Gnome_2.6_Desktop [gnome-applets.HEAD.ca.po]
#: storage/sunone-config-control.glade.h:11
msgid "_User"
msgstr "_Usuari"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:12
msgid "http"
msgstr "http"

#: storage/sunone-config-control.glade.h:13
msgid "https"
msgstr "https"

#: storage/sunone-invitation-list-model.c:381
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:383
msgid "Untitled Appointment"
msgstr "Citat sense nom"

#: storage/sunone-invitation-list-model.c:401
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:452
#: storage/sunone-invitation-list.c:321
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita l'acció"

# source\ui\miscdlgs\acredlin.src string RID_SCDLG_CHANGES STR_ACCEPTED
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:403
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:454
#: storage/sunone-invitation-list.c:322
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

#: storage/sunone-invitation-list-model.c:405
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:456
#: storage/sunone-invitation-list.c:323
msgid "Declined"
msgstr "Rebutjat"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:407
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:458
#: storage/sunone-invitation-list.c:324
msgid "Tentative"
msgstr "Intent"

# Projecte_Fedora [hwbrowser.ca.po]
#: storage/sunone-invitation-list-model.c:409
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:1
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

# source\dialog\dialog.src string STR_TABPAGE_MANAGESTYLES
# Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:3
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"

#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:4
msgid "Starts"
msgstr "Comença"

# Mozilla 1.3->lockColumn.label
#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:5
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: storage/sunone-invitation-list.etspec.h:6
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

# Projecte_Mandrake [userdrake-ca.po]
#: storage/sunone-owners.etspec.h:1
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:169
msgid "Could not load UI for add-owner-dialog"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a add-owner-dialog"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:269
#, c-format
msgid "Domain %s"
msgstr "Domini %s"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:274
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:25
msgid "Primary owners"
msgstr "Propietaris primaris"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:276
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:23
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:278
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:21
msgid "Non-owners"
msgstr "No propietaris"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:296
msgid "No permissions set for this folder"
msgstr "No s'han definit permisos per a aquesta carpeta"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:338
msgid "There are no owners for this calendar"
msgstr "No hi ha propietaris per a aquest calendari"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:364
#: storage/sunone-subscription-dialog.c:239
msgid "Could not load permissions dialog UI"
msgstr "No s'ha pogut carregar el diàleg de permisos"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:556
msgid "Could not set permissions for the folder"
msgstr "No s'han pogut establir els permisos per a la carpeta"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:665
msgid "Folder permissions"
msgstr "Permisos de la carpeta"

#: storage/sunone-permissions-dialog.c:679
msgid "Could not get properties for this folder."
msgstr "No s'ha pogut obtenir les propietats d'aquesta carpeta."

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "A domain"
msgstr "Un domini"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "A specific user"
msgstr "Un usuari específic"

# Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "All users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Basic permissions"
msgstr "Permisos bàsics"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar components"
msgstr "Components del calendari"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Calendar components and properties"
msgstr "Components de calendari i propietats"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Calendar properties"
msgstr "Propietats del calendari"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Can accept/decline invitations"
msgstr "S'accepten/rebutgen invitacions"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Can cancel meetings"
msgstr "Es cancel·len reunions"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Can delete"
msgstr "Se suprimeix"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Can invite others"
msgstr "Es poden invitar a altres"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Can schedule meetings"
msgstr "Es poden programar reunions"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Deny access from"
msgstr "Prohibeix l'accés des de"

# Mozilla 1.3->charset.customize.moveDown.label
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16
msgid "Down"
msgstr "Avall"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:17
msgid "Enter user name"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy access"
msgstr "Accés de lliure/ocupat"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:19
msgid "Grant access to"
msgstr "Dóna accés a"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:20
msgid "Meeting permissions"
msgstr "Permisos de la reunió"

# Mozilla 1.3->checkbox.column.label
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22
msgid "On"
msgstr "A"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:26
msgid "Read access"
msgstr "Accés per llegir"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

# Mozilla 1.3->charset.customize.moveUp.label
#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

#: storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:29
msgid "Write access"
msgstr "Accés per escriure"

#: storage/sunone-storage.c:145
msgid "Personal Invitations"
msgstr "Invitacions personals"

#: storage/sunone-storage.c:146
msgid "Personal invitations folder"
msgstr "Carpeta d'invitacions personals"

#: storage/sunone-storage.c:152
msgid "Personal Calendar"
msgstr "Calendari personal"

#: storage/sunone-storage.c:153
msgid "Personal calendar folder"
msgstr "Carpeta del calendari personal"

#: storage/sunone-storage.c:159
msgid "Personal Tasks"
msgstr "Tasques personals"

#: storage/sunone-storage.c:160
msgid "Personal tasks folder"
msgstr "Carpeta de tasques personals"

#: storage/sunone-storage.c:176
#, c-format
msgid "%s's Calendar"
msgstr "Calendari de %s"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-storage.c:178
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: storage/sunone-storage.c:187
#, c-format
msgid "%s's Tasks"
msgstr "Tasques de %s"

# Gnome_2.6_Desktop [gnome-panel.HEAD.ca.po]
#: storage/sunone-storage.c:189
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

#: storage/sunone-storage.c:198
#, c-format
msgid "%s's Invitations"
msgstr "Invitacions de %s"

#: storage/sunone-storage.c:200
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-storage.c:222
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."

#: storage/sunone-storage.c:238
#, c-format
msgid "Could not create connection for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió per a %s"

#: storage/sunone-storage.c:503
msgid "There are no permissions to set for this folder"
msgstr "No es poden establir permisos per a aquesta carpeta"

#: storage/sunone-storage.c:531
msgid "Could not get ID for this folder, so can't get permissions"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'ID per a aquesta carpeta. No es poden obtenir els "
"permisos"

#: storage/sunone-storage.c:584
msgid "Could not get ID for this folder, so can't update it"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'ID per a aquesta carpeta. No es pot actualitzar"

#: storage/sunone-storage.c:628
msgid "Could not get ID for this folder, so can't purge events"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'ID per a aquesta carpeta. No es poden netejar els "
"esdeveniments"

#. add UI items for the SunOne folders
#: storage/sunone-storage.c:750
msgid "Permissions..."
msgstr "Permisos..."

#: storage/sunone-storage.c:751
msgid "Change permissions for this folder"
msgstr "Canvia els permisos per a aquesta carpeta"

#: storage/sunone-storage.c:753
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Gestiona les subscripcions..."

#: storage/sunone-storage.c:754
msgid "Manage calendar subscriptions"
msgstr "Gestiona les subscripcions del calendari"

#: storage/sunone-storage.c:756
msgid "Update Folder"
msgstr "Actualitza la carpeta"

#: storage/sunone-storage.c:757
msgid "Update folder"
msgstr "Actualitza la carpeta"

#: storage/sunone-storage.c:759
msgid "Forget Password"
msgstr "Oblida la contrasenya"

#: storage/sunone-storage.c:760
msgid "Forget password for this account"
msgstr "Oblida la contrasenya d'aquest compte"

#: storage/sunone-storage.c:762
msgid "Purge Events..."
msgstr "Neteja esdeveniments..."

#: storage/sunone-storage.c:763
msgid "Purge events"
msgstr "Neteja els esdeveniments"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/sunone-storage.c:765 storage/sunone-storage.c:766
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: storage/sunone-storage.c:900
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"time."
msgstr ""
"Aquesta operació suprimirà permanentment tots els esdeveniments més antics "
"que el moment seleccionat."

# Aquestes dues són una merda
#: storage/sunone-storage.c:905
msgid "Events older than"
msgstr "Els esdeveniments amb"

#: storage/sunone-storage.c:910
msgid "days will be removed"
msgstr "o més dies d'antiguitat se suprimiran"

#: storage/sunone-subscription-dialog.c:433
msgid "Could not set preferences for this connection"
msgstr "No s'ha pogut establir preferÚncies per a aquesta connexió"

#: storage/sunone-subscription-dialog.c:494
msgid "No calendars found"
msgstr "No s'han trobat calendaris"

#: storage/sunone-subscription-dialog.c:596
msgid "Remote Calendar Subscriptions"
msgstr "Subscripcions del calendari remot"

#: storage/sunone-subscription-dialog.etspec.h:1
msgid "Calendar ID"
msgstr "ID del calendari"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: storage/sunone-subscription-dialog.etspec.h:2
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

# Gnome_2.6_Extras [printman.HEAD.ca.po]
#: storage/sunone-subscription-dialog.etspec.h:3
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

# source\core\chaos.src string RID_CNT_POOL_PRES_NAME_START+(WID_FLAG_SUBSCRIBED-WID_CHAOS_START)
# Projecte_Open_Office_1.1 [chaos.po]
#: storage/sunone-subscription-dialog.etspec.h:4
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"

#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:3
msgid "Calendar ID contains"
msgstr "L'ID del calendari conté"

#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:4
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"

#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:5
msgid "Owner contains"
msgstr "El propietari conté"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:6
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"

#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"

#: storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Desfés la s_ubscripció"

Respondre per correu electrònic a