Hola, El dv 06 de 05 del 2005 a les 09:48 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones, > > aquà teniu la traduccià del README i del .po d'Inkscape. El README > contà el text anglÃs perquà comproveu la traducciÃ.
Bona feina Xavier! Del README: "supported" no ho podem traduir per "suportat" (fals amic): *** "Algunes de les caracterÃstiques SVG suportades inclouen..." ---> "Algunes de les caracterÃstiques SVG implementades inclouen..." *** "A mÃs, l'Inkscape suporta metadades de Creative Commons..." ---> "A mÃs, l'Inkscape permet l'Ãs de metadades de Creative Commons..." *** "multiple vector-based formats." ---> "mÃltiple formats basats en vectors", potser hauria de ser "diversos..." *** "La motivacià principal d'Inkscape" --> "de l'Inskape" *** "que crida a d'altres programes diferents com l'automake" ---> "que crida a d'altres/diversos programes com ara l'automake..." ----------------------------------------------------------------------- Del po: #: src/application/editor-impl.cpp:434 msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" *** El recull diu "refÃs"... #: src/application/editor-impl.cpp:706 msgid "Flip selection horizontally (H)" msgstr "Volteja horitzontalment la seleccià (H)" *** "flip image, to - loc invertir la imatge" (recull) *** "gir de la imatge" (termcat) *** En qualsevol cas, "voltejar" crec que no s'adiu gaire amb l'original. voltejar v 1 1 intr Voltar 1, 3 i 4. 2 tr Hem anat voltejant tot el port. 2 intr esp Fer giravolts o salts acrobÃtics. 3 intr NÃUT Navegar una embarcacià fent ziga-zagues. #: src/application/editor-impl.cpp:850 msgid "Pen tool" msgstr "Eina del rotulador" *** "retolador" (surt sovint) #: src/arc-context.cpp:371 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Control</b>: fes un cercle o una elÂlipsi amb radi d'enter, ajusta " "l'angle de l'arc o el segment" *** "elÂlipsi" ---> "elÂlipse" (elÂlipsi Ãs una altre cosa) *** hi havia molts "mosÃic" ---> "mosaic" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: src/dialogs/layer-properties.cpp:144 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa reanomenada" *** "S'ha reanomenat la capa" ? #: src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "New layer created." msgstr "Nova capa creada." *** Ãdem #: src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI Ãnica per referenciar aquest document." *** "referenciar" ---> "referir" ?? #: src/dialogs/rdf.cpp:255 *** Ãdem #: src/dialogs/tracedialog.cpp:472 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "ReducciÃ" *** "Quantization" --> "quantificaciÃ"? #: src/dialogs/xml-tree.cpp:383 msgid "Unindent node" msgstr "DesfÃs sagnat de node" *** "treu el sagnat del node"? (suggeriment) #: src/dialogs/xml-tree.cpp:398 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" *** "sagna el node" ? (suggeriment) #: src/extension/system.cpp:108 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodeteccià de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." *** "deteccià automÃtica"? #: src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "MilÃmetres" *** "MilÂlÃmetres" #: src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "polzades" *** "in" (Ãs l'abreviacià oficial en catalÃ, tambÃ...) #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" msgstr "Ex quadrat" *** "Ix quadrada" *** "ex" ---> "ix" (en tipografia es fa servir sovint la mida de la "x", perquà Ãs quadrada, i la "m", que Ãs la mÃs ampla, per definir les caracterÃstiques del tipus de lletra) #: src/interface.cpp:1117 src/ui/stock-items.cpp:154 msgid "_Tutorials" msgstr "_Tutorials" *** "tutorial" ---> "programa d'aprenentatge" (termcat, a mi no em mireu :) #: src/object-edit.cpp:956 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Moveu</b> el patrà d'ompliment de l'interior de l'objecte" *** "ompliment" --> "farciment" (mÃs endarrere està traduÃt aixà tambÃ) #: src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." *** "redo" --> "refer" #: src/seltrans.cpp:473 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "" "<b>Estireu o estreteu</b> la selecciÃ; amb <b>ctrl</b> per a escalar " "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotaciÃ" *** "estreteu" --> "estrenyeu" ? #: src/toolbox.cpp:1245 src/toolbox.cpp:1724 src/toolbox.cpp:1899 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Reestableix les opcions predeterminades de la forma (useu PreferÃncies > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" *** "reset" --> "reinicialitzar" #: src/ui/stock-items.cpp:93 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusiona" *** "_Fusiona cap avall"? #: src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "reflected" msgstr "reflexat" *** "reflectit" Adjunto el fitxer amb algunes modificacions, del que he mencionat, _NO_ he canviat el segÃent: 1) "redo" per "refer" 2) "tutorial" per "programa d'aprenentatge" 3) "flip image" per "inverteix la imatge" Tots els "rotulador", "mosÃic/s", "elÂlipsi", i d'altres errades menors ja haurien d'estar corregides en el fitxer que adjunto. L'Inkscape no està al CVS del GNOME, sinà que està a sourceforge. Jo hi tinc un compte allÃ, si vols hi puc enviar les correccions en forma de pedaà (que "ells" haurien d'aplicar) quan tu hi donis el teu vistiplau. Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
