Hola gent, és el primer cop que escric en aquesta llista (tot i que ja
fa un temps que m'hi vaig subscriure) per reportar un petit "bug".

Després de llegir aquesta entrada en un bloc:
http://www.mattb.net.nz/blog/2005/10/25/choosing-original-names-for-software/
puc afegir-li que el problema de triar un adjectiu en lloc d'un
substantiu s'agruja més en el moment de traduïr-ho, doncs acabo de
comprovar que en l'F-spot en català, l'opció mentada surt com "Usa
l'original", on ni tant sols existeix la distinció de la versió en
anglés on diu "Original" amb la O majúscula, cosa que ajuda a saber
(segons l'article) que es tracta de "usa el programari anomenat
'Original'".

Bé, aprofito l'avinentesa per preguntar-vos que hauria de fer per
començar a fer algunes traduccions pel projecte gnome, si és que us fa
falta gent (tot i que de temps no en tinc gaire, de ganes si).
Actualment soc l'unic traductor al català del projecte sitebar
http://sitebar.org on agrairia a qualsevol que vulgui ajudar per fer
arribar la traducció al 100% i solventar les errades (que n'hi ha
moltes).

Cordialment,
Andreu


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a