Hola gent, és el primer cop que escric en aquesta llista (tot i que ja fa un temps que m'hi vaig subscriure) per reportar un petit "bug".
Després de llegir aquesta entrada en un bloc: http://www.mattb.net.nz/blog/2005/10/25/choosing-original-names-for-software/ puc afegir-li que el problema de triar un adjectiu en lloc d'un substantiu s'agruja més en el moment de traduïr-ho, doncs acabo de comprovar que en l'F-spot en català, l'opció mentada surt com "Usa l'original", on ni tant sols existeix la distinció de la versió en anglés on diu "Original" amb la O majúscula, cosa que ajuda a saber (segons l'article) que es tracta de "usa el programari anomenat 'Original'". Bé, aprofito l'avinentesa per preguntar-vos que hauria de fer per començar a fer algunes traduccions pel projecte gnome, si és que us fa falta gent (tot i que de temps no en tinc gaire, de ganes si). Actualment soc l'unic traductor al català del projecte sitebar http://sitebar.org on agrairia a qualsevol que vulgui ajudar per fer arribar la traducció al 100% i solventar les errades (que n'hi ha moltes). Cordialment, Andreu ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
