Merci josep, ara em poso amb el gtranslator i el epiphany-extensions, ok?
maria El dj 09 de 02 del 2006 a les 00:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: > Maria, > > Resulta que jo també vaig estar mirant aquest fitxer el cap de setmana, > sobretot vaig estar retocant les dreceres de teclat, que n'hi havia > moltes de repetides. He pujat totes les traduccions que has fet, i he > aplicat les correccions que ha fet en Xavier (gràcies!). Ja és al CVS. > > > Salut i gràcies! > > /Josep > > > > El dc 08 de 02 del 2006 a les 14:36 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: > > Bones! He vist que encara queden cadenes #fuzzy. A més he vist això: > > > > #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 > > msgid "GThumb Viewer" > > msgstr "Visualitzador del GThumb" > > > > -- Visualitzador GThumb > > > > #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 > > msgid "_Zoom Quality" > > msgstr "Qualitat del _zoom" > > > > --zoom: ampliació. n'hi ha a d'altres missatges a corregir > > > > #: ../data/albumthemes/text.h:31 > > msgid "Dimensions" > > msgstr "Dimensions" > > > > -- Mides > > > > #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 > > #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 > > #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 > > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 > > msgid "<b>Saving</b>" > > msgstr "<b>S'està desant</b>" > > > > -- està substantivitzat: "<b>Desar</b>" > > > > #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 > > msgid "<b>Scale ratio</b>" > > msgstr "<b>Ràtio d'escala</b>" > > > > -- relació de l'escalat > > > > #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 > > msgid "Cyan-_Red:" > > msgstr "Cian-ve_rmell" > > > > -- dos punts > > > > #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 > > msgid "P_ortrait" > > msgstr "R_etrat" > > > > -- Horitzontal > > > > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 > > msgid "I_mage Caption..." > > msgstr "Títol de la i_matge" > > > > -- punts suspensius > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 > > msgid "Use font in label" > > msgstr "Utilitza la font a l'etiqueta" > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 > > msgid "Use font in the label in font info mode" > > msgstr "Utilitza la font a l'etiqueta del mode d'informació de la font" > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 > > msgid "Font size for label" > > msgstr "Mida de la font per l'etiqueta" > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 > > msgid "Font size for label in font info mode" > > msgstr "Mida de la font de l'etiqueta del mode d'informació de font" > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 > > msgid "Show size in font info mode" > > msgstr "Mostra la mida en el mode d'informació de la font" > > > > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 > > msgid "Font" > > msgstr "Font" > > > > -- font: tipus de lletra > > > > #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904 > > #, c-format > > msgid "" > > "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different > > name." > > msgstr "El nom \"%s\" ja s'està utilitzat en aquesta carpeta. > > Utilitzeu-ne un de diferent." > > > > -- utilitzant > > > > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641 > > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853 > > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933 > > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155 > > #, c-format > > msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." > > msgstr "Ja s'utilitza el nom \"%s\". Utilitzeu un nom diferent, si us plau." > > > > -- no es tradueix "si us plau" > > > > #: ../src/gth-browser.c:786 > > #, c-format > > msgid "1 selected (%s)" > > msgstr "1 de seleccionada (%s)" > > > > -- se n'ha seleccionat 1 (%s) > > > > #: ../src/gth-browser.c:789 > > #, c-format > > msgid "%d selected (%s)" > > msgstr "%d de seleccionades (%s)" > > > > -- se n'han seleccionat %d (%s) > > > > Això és tot, Bona feina! > > > > 2006/2/7, Maria Soler <[EMAIL PROTECTED]>: > > > Ara sí :D > > > > > > maria > > > > > > El dl 06 de 02 del 2006 a les 09:44 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > > > escriure: > > > > Ep! T'has deixat el més important ;¬). > > > > > > > > 2006/2/5, Maria Soler <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > > M'he estat repassant la traducció que hi havia mig feta del gthumb. He > > > > > canviat algunes cosetes tontes d'errades mecanogràfiques, alguna altra > > > > > cosa clara, he traduït el què faltava, i tinc alguns dubtes: > > > > > > > > > > #: ../src/main.c:137 > > > > > msgid "Favourite" > > > > > msgstr "Preferits" > > > > > > > > > > -- No és en singular? > > > > > > > > > Sip > > > > > #: ../src/main.c:135 > > > > > msgid "Screenshots" > > > > > msgstr "Captura de pantalla" > > > > > > > > > > -- i aquest en plural? > > > > > > > > > Sip > > > > > > > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 > > > > > msgid "_Resize" > > > > > msgstr "_Redimensiona" > > > > > > > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 > > > > > msgid "Resize image" > > > > > msgstr "Canvia la mida de la imatge" > > > > > > > > > > -- No hauríem de traduïr resize igual les dues vegades? > > > > > > > > Sip. > > > > > > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 > > > > > msgid "_Color Balance" > > > > > msgstr "Balanç del _color" > > > > > > > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 > > > > > msgid "Adjust color balance" > > > > > msgstr "Ajusta el balanç de color" > > > > > > > > > > -- balanç 'de' color o balanç 'del' color? > > > > > > > > Com vulguis, les dues em semblen correctes.. > > > > > > > > > Bé, us envio l'arxiu traduït i el .diff apunt per revisar. > > > > > > > > > > ja comentareu > > > > > > > > > > > > > > > Maria > > > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > > > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > > > > > ---------------------------------------- > > > > MR. WHITE > > > > > > > > Piece of work, my friend. > > > > ---------------------------------------- > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > > Hackers (and creative people in general) should never be bored or > > have to drudge at stupid repetitive work, because when this > > happens it means they aren't doing what only they can do — > > solve new problems. > > > > Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html) > > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
