Merci josep,

ara em poso amb el gtranslator i el epiphany-extensions, ok? 

maria

El dj 09 de 02 del 2006 a les 00:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Maria,
> 
> Resulta que jo també vaig estar mirant aquest fitxer el cap de setmana,
> sobretot vaig estar retocant les dreceres de teclat, que n'hi havia
> moltes de repetides. He pujat totes les traduccions que has fet, i he
> aplicat les correccions que ha fet en Xavier (gràcies!). Ja és al CVS.
> 
> 
> Salut i gràcies!
> 
> /Josep
> 
> 
> 
> El dc 08 de 02 del 2006 a les 14:36 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> escriure:
> > Bones! He vist que encara queden cadenes #fuzzy. A més he vist això:
> > 
> > #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
> > msgid "GThumb Viewer"
> > msgstr "Visualitzador del GThumb"
> > 
> > -- Visualitzador GThumb
> > 
> > #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
> > msgid "_Zoom Quality"
> > msgstr "Qualitat del _zoom"
> > 
> > --zoom: ampliació. n'hi ha a d'altres missatges a corregir
> > 
> > #: ../data/albumthemes/text.h:31
> > msgid "Dimensions"
> > msgstr "Dimensions"
> > 
> > -- Mides
> > 
> > #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
> > #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
> > #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
> > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
> > msgid "<b>Saving</b>"
> > msgstr "<b>S'està desant</b>"
> > 
> > -- està substantivitzat: "<b>Desar</b>"
> > 
> > #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
> > msgid "<b>Scale ratio</b>"
> > msgstr "<b>Ràtio d'escala</b>"
> > 
> > -- relació de l'escalat
> > 
> > #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
> > msgid "Cyan-_Red:"
> > msgstr "Cian-ve_rmell"
> > 
> > -- dos punts
> > 
> > #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
> > msgid "P_ortrait"
> > msgstr "R_etrat"
> > 
> > -- Horitzontal
> > 
> > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
> > msgid "I_mage Caption..."
> > msgstr "Títol de la i_matge"
> > 
> > -- punts suspensius
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213
> > msgid "Use font in label"
> > msgstr "Utilitza la font a l'etiqueta"
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214
> > msgid "Use font in the label in font info mode"
> > msgstr "Utilitza la font a l'etiqueta del mode d'informació de la font"
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222
> > msgid "Font size for label"
> > msgstr "Mida de la font per l'etiqueta"
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223
> > msgid "Font size for label in font info mode"
> > msgstr "Mida de la font de l'etiqueta del mode d'informació de font"
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234
> > msgid "Show size in font info mode"
> > msgstr "Mostra la mida en el mode d'informació de la font"
> > 
> > #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013
> > msgid "Font"
> > msgstr "Font"
> > 
> > -- font: tipus de lletra
> > 
> > #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different 
> > name."
> > msgstr "El nom \"%s\" ja s'està utilitzat en aquesta carpeta.
> > Utilitzeu-ne un de diferent."
> > 
> > -- utilitzant
> > 
> > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641
> > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853
> > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933
> > #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155
> > #, c-format
> > msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
> > msgstr "Ja s'utilitza el nom \"%s\". Utilitzeu un nom diferent, si us plau."
> > 
> > -- no es tradueix "si us plau"
> > 
> > #: ../src/gth-browser.c:786
> > #, c-format
> > msgid "1 selected (%s)"
> > msgstr "1 de seleccionada (%s)"
> > 
> > -- se n'ha seleccionat 1 (%s)
> > 
> > #: ../src/gth-browser.c:789
> > #, c-format
> > msgid "%d selected (%s)"
> > msgstr "%d de seleccionades (%s)"
> > 
> > -- se n'han seleccionat %d (%s)
> > 
> > Això és tot, Bona feina!
> > 
> > 2006/2/7, Maria Soler <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > Ara sí :D
> > >
> > > maria
> > >
> > > El dl 06 de 02 del 2006 a les 09:44 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> > > escriure:
> > > > Ep! T'has deixat el més important ;¬).
> > > >
> > > > 2006/2/5, Maria Soler <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > > > M'he estat repassant la traducció que hi havia mig feta del gthumb. He
> > > > > canviat algunes cosetes tontes d'errades mecanogràfiques, alguna altra
> > > > > cosa clara, he traduït el què faltava, i tinc alguns dubtes:
> > > > >
> > > > > #: ../src/main.c:137
> > > > > msgid "Favourite"
> > > > > msgstr "Preferits"
> > > > >
> > > > > -- No és en singular?
> > > > >
> > > > Sip
> > > > > #: ../src/main.c:135
> > > > > msgid "Screenshots"
> > > > > msgstr "Captura de pantalla"
> > > > >
> > > > > -- i aquest en plural?
> > > > >
> > > > Sip
> > > > >
> > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
> > > > > msgid "_Resize"
> > > > > msgstr "_Redimensiona"
> > > > >
> > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
> > > > > msgid "Resize image"
> > > > > msgstr "Canvia la mida de la imatge"
> > > > >
> > > > > -- No hauríem de traduïr resize igual les dues vegades?
> > > >
> > > > Sip.
> > > >
> > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
> > > > > msgid "_Color Balance"
> > > > > msgstr "Balanç del _color"
> > > > >
> > > > > #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
> > > > > msgid "Adjust color balance"
> > > > > msgstr "Ajusta el balanç de color"
> > > > >
> > > > > -- balanç 'de' color o balanç 'del' color?
> > > >
> > > > Com vulguis, les dues em semblen correctes..
> > > >
> > > > > Bé, us envio l'arxiu traduït i el .diff apunt per revisar.
> > > > >
> > > > > ja comentareu
> > > > >
> > > > >
> > > > > Maria
> > > > >
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > >
> > > > MSN: javier.conde a hp.com
> > > > Google talk: xavi.conde a gmail.com
> > > >
> > > > ----------------------------------------
> > > >               MR. WHITE
> > > >
> > > >     Piece of work, my friend.
> > > > ----------------------------------------
> > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> > >
> > >
> > 
> > 
> > --
> > 
> > Google talk: xavi.conde a gmail.com
> > 
> > -------------------------------------------------------------------------------------------------
> > Hackers (and creative people in general) should never be bored or
> > have to drudge at stupid repetitive work, because when this
> > happens it means they aren't doing what only they can do —
> > solve new problems.
> > 
> > Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
> > -------------------------------------------------------------------------------------------------
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a