En/na gil forcada ha escrit:
doncs aqui va la proposta que faig
Si us plau, considereu la següent proposta de correcció. Gràcies, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
--- release-notes.HEAD.ca.org 2006-03-16 11:16:54.000000000 +0100 +++ release-notes.HEAD.ca.po 2006-03-16 22:28:54.000000000 +0100 @@ -578,11 +578,11 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:21(para) msgid "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, memory allocation, and numerous individual applications. Faster font rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based applications without the need for recompilation." -msgstr "Tal com podrÃeu afinar el vostre cotxe, els nostres experimentats enginyers s'han esforçat per afinar moltes parts del GNOME per ser tan rà pides com sigui possible. MoltÃssims components importants de l'escriptori GNOME són ara mesurablament més rà pids, incloent la renderització de text, la ubicació de memòria i moltes aplicacions individualment. Renderitzar els tipus de lletra i ubicar a memòria més rà pidament beneficÃen a totes les aplicacions basades en GNOME i GTK+ sense necessitat de recompilar." +msgstr "Tal com podrÃeu afinar el cotxe, els nostres experimentats enginyers s'han esforçat per afinar moltes parts del GNOME i fer-les tan rà pides com sigui possible. MoltÃssims components importants de l'escriptori GNOME són ara mesurablament més rà pids, incloent la renderització de text, la ubicació de memòria i moltes aplicacions individualment. Renderitzar els tipus de lletra i ubicar a memòria més rà pidament beneficia totes les aplicacions basades en GNOME i GTK+ sense necessitat de recompilar." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:30(para) msgid "Some applications have received special attention to make sure they are performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up over 20 times faster than before." -msgstr "Algunes aplicacions han rebut una atenció especial per assegurar-se que rendeixen al seu punt. El terminal del GNOME, l'emulador de terminal per a l'escriptori GNOME, s'ha optimitzat des de moltes bandes per fer-lo més rà pid i, al mateix temps, més eficient en recursos. El visualitzador de registres del GNOME ara s'inicia 20 vegades més rà pid que abans." +msgstr "Algunes aplicacions han rebut una atenció especial per assegurar-se que rendeixen correctament. El terminal del GNOME, l'emulador de terminal per a l'escriptori GNOME, s'ha optimitzat des de moltes bandes per fer-lo més rà pid i, al mateix temps, més eficient en recursos. El visualitzador de registres del GNOME ara s'inicia vint vegades més rà pid que abans." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:40(title) msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken is the time to print a list of all English words to the screen." @@ -650,11 +650,11 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(para) msgid "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." -msgstr "Ekiga, anteriorment conegut com a GNOME Meeting, és el client de veu i vÃdeo sobre IP del GNOME. L'Ekiga suporta tant el protocol SIP com el H323. El SIP, que és una recent incorporació a l'Ekiga, és un protocol popular utilitzat en el Google Talk, l'Asterisk, i molts altres programaris i maquinari de VoIP. L'H323 és un protocol de comunicació més vell, utilitzat en el Microsoft Netmeeting i algun maquinari de telecomunicacions." +msgstr "L'Ekiga, anteriorment conegut com a GNOME Meeting, és el client de veu i vÃdeo sobre IP del GNOME. Permet la utilització tant del protocol SIP com de l'H323. El SIP, que és una recent incorporació a l'Ekiga, és un protocol popular utilitzat en el Google Talk, l'Asterisk, i molt altre programari i maquinari de VoIP. L'H323 és un protocol de comunicació més vell, utilitzat en el Microsoft Netmeeting i algun maquinari de telecomunicacions." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(para) msgid "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP address or forwarding ports from your router." -msgstr "L'Ekiga també proporciona suport per a la caracterÃstica STUN que permet passar transversalment tallafocs, a més de tallafocs de traducció d'adreces de xarxa (NAT). Això vol dir que podeu utilitzar l'Ekiga per fer i rebre trucades encara que no tingeu una IP pública o ports redireccionats en el vostre encaminador." +msgstr "L'Ekiga també proporciona suport per a la caracterÃstica STUN que permet passar transversalment tallafocs, a més de tallafocs de traducció d'adreces de xarxa (NAT). Això vol dir que podeu utilitzar l'Ekiga per fer i rebre trucades encara que no tingueu una IP pública o ports redirigits en el vostre encaminador." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:171(title) msgid "Making a SIP call with Ekiga" @@ -666,7 +666,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:186(para) msgid "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga.net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the Internet to make and receive calls from anywhere." -msgstr "Els usuaris també poden configurar un compte amb <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga.net</ulink>, que els permetrà obtenir un adreça SIP per poder fer i rebre trucades a Internet des de qualsevol lloc." +msgstr "Els usuaris també poden configurar un compte amb <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga.net</ulink>, que els permetrà obtenir una adreça SIP per poder fer i rebre trucades per Internet des de qualsevol lloc." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:195(title) msgid "Improved Window Management" @@ -674,11 +674,11 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(para) msgid "Several new features have been added to Metacity to improve window management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." -msgstr "Moltes caracterÃstiques s'han afegit al Metacity per millorar la gestió de finestres. Les vores de les finestres ara s'atrauen magnèticament, fent possible \"enganxar\" finestres. La gestió de múltiples pantalles s'ha millorat en el Metacity. Ara el Metacity provarà de desplaçar les finestres que han d'aparèixer a través del lÃmit d'un monitor a un monitor o l'altre." +msgstr "S'han afegit moltes caracterÃstiques al Metacity per millorar la gestió de finestres. Les vores de les finestres ara s'atrauen magnèticament, fent possible \"enganxar\" finestres. La gestió de múltiples pantalles s'ha millorat en el Metacity. Ara el Metacity provarà de desplaçar les finestres que han d'aparèixer a través del lÃmit d'un monitor a un monitor o l'altre." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:207(para) msgid "To help administrators and users of multiple machines from the same X server, the hostname of windows which are not running locally will be displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct machine." -msgstr "Per ajudar els administradors i els usuaris de múltiples mà quines del mateix servidor d'X, el nom de la mà quina es mostrarà en la barra del tÃtol de les finestres que no siguin locals. Això és molt útil per assegurar-se que s'està fent els canvis en la mà quina correcta quan se li canvien parà metres grà ficament." +msgstr "Per ajudar els administradors i els usuaris de múltiples mà quines del mateix servidor d'X, el nom de la mà quina es mostrarà en la barra del tÃtol de les finestres que no siguin locals. Això és molt útil per assegurar-se que s'estan fent els canvis en la mà quina correcta quan es canvien parà metres grà ficament." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:217(title) msgid "Running an identical window locally and remotely" @@ -694,7 +694,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:235(para) msgid "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of the old panel command line will find this replacement incredibly powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, Yahoo and Beagle." -msgstr "Una novetat al GNOME és la barra d'escriptori. Per als usuaris avançats, entusiastes del teclat i usuaris de l'antic quadre de lÃnia d'ordres, trobaran un remplaç increïblement poderós i fà cil d'utilitzar. La barra d'escriptori utilitza extensions (escrites en Python) per proporcionar funcionalitats de cerca per a programes, fitxers, directoris, adreces d'interès, contactes i molt més. A més, la barra d'escriptori pot fer servir les cerques actives de Google Live, Yahoo i el Beagle." +msgstr "Una novetat al GNOME és la barra d'escriptori. Tant els usuaris avançats, entusiastes del teclat, com els usuaris de l'antic quadre de lÃnia d'ordres, trobaran un remplaç increïblement poderós i fà cil d'utilitzar. La barra d'escriptori utilitza extensions (escrites en Python) per proporcionar funcionalitats de cerca per a programes, fitxers, directoris, adreces d'interès, contactes i molt més. A més, la barra d'escriptori pot fer servir les cerques actives de Google Live, Yahoo i el Beagle." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:245(title) msgid "Searching for 'net'" @@ -775,7 +775,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:376(para) msgid "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web easier. New in this release is the automatic construction of bookmark hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will even suggest topics based on past usage." -msgstr "El navegador web Epiphany segueix fent més fà cil navegar per la web. Una de les novetats d'aquest llançament és la construcció automà tica de jerarquies d'adreces d'interès. Amb això es redueix la cà rrega de gestionar col·leccions molt llargues d'adreces d'interès, però reté la simplicitat del sistema basat en temes del popular sistema de gestió d'adreces d'interès de l'Epiphany. Ara els temes són molt més fà cils de seleccionar i crear: l'Epiphany fins i tot suggerirà temes basats en l'utilització passada." +msgstr "El navegador web Epiphany segueix fent més fà cil navegar per la web. Una de les novetats d'aquest llançament és la construcció automà tica de jerarquies d'adreces d'interès. Amb això es redueix la cà rrega de gestionar col·leccions molt llargues d'adreces d'interès, però es reté la simplicitat del sistema basat en temes del popular sistema de gestió d'adreces d'interès de l'Epiphany. Ara els temes són molt més fà cils de seleccionar i crear: l'Epiphany fins i tot suggerirà temes basats en la utilització passada." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:387(title) msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" @@ -795,7 +795,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:415(para) msgid "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks that users require." -msgstr "El Gedit continua proporcionant la usabilitat d'un simple editor de text amb totes les caracterÃstiques que necessiteu per desenvolupar aplicacions i pà gines web. Les noves caracterÃstiques del Gedit 2.14 incoluen la millora de la gestió de múltiples documents i l'escriptura a fitxers remots. Ara el Gedit, per exemple, permet la navegació i edició directament des del navegador de fitxers per directoris SFTP, FTP i WebDAV. A més millora el ressalt de sintaxi per a l'HTML, PHP, PSP i molts altres. Aquestes caracterÃstiques combinades fan del Gedit un editor de text molt potent que permet fer totes les tasques que un usuari pot necessitar." +msgstr "El Gedit continua proporcionant la usabilitat d'un simple editor de text amb totes les caracterÃstiques que necessiteu per desenvolupar aplicacions i pà gines web. Les noves caracterÃstiques del Gedit 2.14 inclouen la millora de la gestió de múltiples documents i l'escriptura a fitxers remots. Ara el Gedit, per exemple, permet la navegació i edició directament des del navegador de fitxers per directoris SFTP, FTP i WebDAV. A més millora el ressalt de sintaxi per a l'HTML, PHP, PSP i molts altres. Aquestes caracterÃstiques combinades fan del Gedit un editor de text molt potent que permet fer totes les tasques que un usuari pot necessitar." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:427(title) msgid "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them locally or over a network" @@ -859,7 +859,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:534(para) msgid "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video across different devices has been addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer website</ulink>." -msgstr "El GNOME 2.14 utilitza la tecnologia de <application>GStreamer 0.10</application>. L'entorn multimèdia GStreamer és un potent entorn de vÃdeo i so basat en connectors, usat en entorns Linux i Unix, a més de dispositius empotrats. Aquesta darrera versió del GStreamer és més rà pida i estable que les anteriors. S'han corregit problemes amb la sincronització d'à udio i vÃdeo a través de múltiples dispositius, amb els fluxes i amb la gestió de connectors multimèdia. Podeu trobar més informació sobre el GStreamer al <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">lloc web del GStreamer.</ulink>" +msgstr "El GNOME 2.14 utilitza la tecnologia de <application>GStreamer 0.10</application>. L'entorn multimèdia GStreamer és un potent entorn de vÃdeo i so basat en connectors, usat en entorns Linux i Unix, a més de dispositius encastats. Aquesta darrera versió del GStreamer és més rà pida i estable que les anteriors. S'han corregit problemes amb la sincronització d'à udio i vÃdeo a través de múltiples dispositius, amb els fluxes i amb la gestió de connectors multimèdia. Podeu trobar més informació sobre el GStreamer al <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">lloc web del GStreamer.</ulink>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:545(para) msgid "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, and Volume Control." @@ -875,7 +875,7 @@ #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:565(para) msgid "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME control center have been made easier so that you can set the preferences you want quickly and easily." -msgstr "El GNOME presumeix de ser fà cil de configurar i oferir als usuaris les opcions més senzilles, a la vegada que continua sent flexible. Certs elements en el centre de control del GNOME s'han fet més senzills, de manera que podeu establir les preferències que voleu més rà pid i més fà cilment." +msgstr "El GNOME presumeix de ser fà cil de configurar i d'oferir als usuaris les opcions més senzilles, a la vegada que continua sent flexible. Certs elements en el centre de control del GNOME s'han fet més senzills, de manera que podeu establir les preferències que voleu més rà pid i més fà cilment." #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:573(title) msgid "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
