En/na gil forcada ha escrit:
doncs aqui va la proposta que faig


Si us plau, considereu la següent proposta de correcció.

Gràcies,

Jordi,

--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/


--- release-notes.HEAD.ca.org   2006-03-16 11:16:54.000000000 +0100
+++ release-notes.HEAD.ca.po    2006-03-16 22:28:54.000000000 +0100
@@ -578,11 +578,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:21(para)
 msgid "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to 
tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important 
components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text 
rendering, memory allocation, and numerous individual applications. Faster font 
rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based applications 
without the need for recompilation."
-msgstr "Tal com podríeu afinar el vostre cotxe, els nostres experimentats 
enginyers s'han esforçat per afinar moltes parts del GNOME per ser tan 
ràpides com sigui possible. Moltíssims components importants de l'escriptori 
GNOME són ara mesurablament més ràpids, incloent la renderització de text, 
la ubicació de memòria i moltes aplicacions individualment. Renderitzar els 
tipus de lletra i ubicar a memòria més ràpidament beneficíen a totes les 
aplicacions basades en GNOME i GTK+ sense necessitat de recompilar."
+msgstr "Tal com podríeu afinar el cotxe, els nostres experimentats enginyers 
s'han esforçat per afinar moltes parts del GNOME i fer-les tan ràpides com 
sigui possible. Moltíssims components importants de l'escriptori GNOME són 
ara mesurablament més ràpids, incloent la renderització de text, la 
ubicació de memòria i moltes aplicacions individualment. Renderitzar els 
tipus de lletra i ubicar a memòria més ràpidament beneficia totes les 
aplicacions basades en GNOME i GTK+ sense necessitat de recompilar."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:30(para)
 msgid "Some applications have received special attention to make sure they are 
performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the GNOME 
desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at the same 
time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up over 20 times 
faster than before."
-msgstr "Algunes aplicacions han rebut una atenció especial per assegurar-se 
que rendeixen al seu punt. El terminal del GNOME, l'emulador de terminal per a 
l'escriptori GNOME, s'ha optimitzat des de moltes bandes per fer-lo més ràpid 
i, al mateix temps, més eficient en recursos. El visualitzador de registres 
del GNOME ara s'inicia 20 vegades més ràpid que abans."
+msgstr "Algunes aplicacions han rebut una atenció especial per assegurar-se 
que rendeixen correctament. El terminal del GNOME, l'emulador de terminal per a 
l'escriptori GNOME, s'ha optimitzat des de moltes bandes per fer-lo més ràpid 
i, al mateix temps, més eficient en recursos. El visualitzador de registres 
del GNOME ara s'inicia vint vegades més ràpid que abans."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:40(title)
 msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. 
Time taken is the time to print a list of all English words to the screen."
@@ -650,11 +650,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(para)
 msgid "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and 
video-over-IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a 
popular protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and 
hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older 
communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some 
telecommunications hardware."
-msgstr "Ekiga, anteriorment conegut com a GNOME Meeting, és el client de veu 
i vídeo sobre IP del GNOME. L'Ekiga suporta tant el protocol SIP com el H323. 
El SIP, que és una recent incorporació a l'Ekiga, és un protocol popular 
utilitzat en el Google Talk, l'Asterisk, i molts altres programaris i maquinari 
de VoIP. L'H323 és un protocol de comunicació més vell, utilitzat en el 
Microsoft Netmeeting i algun maquinari de telecomunicacions."
+msgstr "L'Ekiga, anteriorment conegut com a GNOME Meeting, és el client de 
veu i vídeo sobre IP del GNOME. Permet la utilització tant del protocol SIP 
com de l'H323. El SIP, que és una recent incorporació a l'Ekiga, és un 
protocol popular utilitzat en el Google Talk, l'Asterisk, i molt altre 
programari i maquinari de VoIP. L'H323 és un protocol de comunicació més 
vell, utilitzat en el Microsoft Netmeeting i algun maquinari de 
telecomunicacions."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(para)
 msgid "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types 
of firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means 
that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP 
address or forwarding ports from your router."
-msgstr "L'Ekiga també proporciona suport per a la característica STUN que 
permet passar transversalment tallafocs, a més de tallafocs de traducció 
d'adreces de xarxa (NAT). Això vol dir que podeu utilitzar l'Ekiga per fer i 
rebre trucades encara que no tingeu una IP pública o ports redireccionats en 
el vostre encaminador."
+msgstr "L'Ekiga també proporciona suport per a la característica STUN que 
permet passar transversalment tallafocs, a més de tallafocs de traducció 
d'adreces de xarxa (NAT). Això vol dir que podeu utilitzar l'Ekiga per fer i 
rebre trucades encara que no tingueu una IP pública o ports redirigits en el 
vostre encaminador."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:171(title)
 msgid "Making a SIP call with Ekiga"
@@ -666,7 +666,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:186(para)
 msgid "Users can also setup an account with <ulink 
url=\"http://ekiga.net\";>Ekiga.net</ulink> which will provide them with a SIP 
address they can use on the Internet to make and receive calls from anywhere."
-msgstr "Els usuaris també poden configurar un compte amb <ulink 
url=\"http://ekiga.net\";>Ekiga.net</ulink>, que els permetrà obtenir un 
adreça SIP per poder fer i rebre trucades a Internet des de qualsevol lloc."
+msgstr "Els usuaris també poden configurar un compte amb <ulink 
url=\"http://ekiga.net\";>Ekiga.net</ulink>, que els permetrà obtenir una 
adreça SIP per poder fer i rebre trucades per Internet des de qualsevol lloc."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:195(title)
 msgid "Improved Window Management"
@@ -674,11 +674,11 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(para)
 msgid "Several new features have been added to Metacity to improve window 
management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible to 
\"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been improved 
in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that want to appear 
across a monitor boundary onto one monitor or the other."
-msgstr "Moltes característiques s'han afegit al Metacity per millorar la 
gestió de finestres. Les vores de les finestres ara s'atrauen magnèticament, 
fent possible \"enganxar\" finestres. La gestió de múltiples pantalles s'ha 
millorat en el Metacity. Ara el Metacity provarà de desplaçar les finestres 
que han d'aparèixer a través del límit d'un monitor a un monitor o l'altre."
+msgstr "S'han afegit moltes característiques al Metacity per millorar la 
gestió de finestres. Les vores de les finestres ara s'atrauen magnèticament, 
fent possible \"enganxar\" finestres. La gestió de múltiples pantalles s'ha 
millorat en el Metacity. Ara el Metacity provarà de desplaçar les finestres 
que han d'aparèixer a través del límit d'un monitor a un monitor o l'altre."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:207(para)
 msgid "To help administrators and users of multiple machines from the same X 
server, the hostname of windows which are not running locally will be displayed 
in the title bar. This is especially useful when changing settings on machines 
graphically to ensure that you're making changes on the correct machine."
-msgstr "Per ajudar els administradors i els usuaris de múltiples màquines 
del mateix servidor d'X, el nom de la màquina es mostrarà en la barra del 
títol de les finestres que no siguin locals. Això és molt útil per 
assegurar-se que s'està fent els canvis en la màquina correcta quan se li 
canvien paràmetres gràficament."
+msgstr "Per ajudar els administradors i els usuaris de múltiples màquines 
del mateix servidor d'X, el nom de la màquina es mostrarà en la barra del 
títol de les finestres que no siguin locals. Això és molt útil per 
assegurar-se que s'estan fent els canvis en la màquina correcta quan es 
canvien paràmetres gràficament."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:217(title)
 msgid "Running an identical window locally and remotely"
@@ -694,7 +694,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:235(para)
 msgid "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and 
users of the old panel command line will find this replacement incredibly 
powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide 
search functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much 
more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, Yahoo 
and Beagle."
-msgstr "Una novetat al GNOME és la barra d'escriptori. Per als usuaris 
avançats, entusiastes del teclat i usuaris de l'antic quadre de línia 
d'ordres, trobaran un remplaç increïblement poderós i fàcil d'utilitzar. La 
barra d'escriptori utilitza extensions (escrites en Python) per proporcionar 
funcionalitats de cerca per a programes, fitxers, directoris, adreces 
d'interès, contactes i molt més. A més, la barra d'escriptori pot fer servir 
les cerques actives de Google Live, Yahoo i el Beagle."
+msgstr "Una novetat al GNOME és la barra d'escriptori. Tant els usuaris 
avançats, entusiastes del teclat, com els usuaris de l'antic quadre de línia 
d'ordres, trobaran un remplaç increïblement poderós i fàcil d'utilitzar. La 
barra d'escriptori utilitza extensions (escrites en Python) per proporcionar 
funcionalitats de cerca per a programes, fitxers, directoris, adreces 
d'interès, contactes i molt més. A més, la barra d'escriptori pot fer servir 
les cerques actives de Google Live, Yahoo i el Beagle."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:245(title)
 msgid "Searching for 'net'"
@@ -775,7 +775,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:376(para)
 msgid "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web 
easier. New in this release is the automatic construction of bookmark 
hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, 
but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in 
Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will even 
suggest topics based on past usage."
-msgstr "El navegador web Epiphany segueix fent més fàcil navegar per la web. 
Una de les novetats d'aquest llançament és la construcció automàtica de 
jerarquies d'adreces d'interès. Amb això es redueix la càrrega de gestionar 
col·leccions molt llargues d'adreces d'interès, però reté la simplicitat 
del sistema basat en temes del popular sistema de gestió d'adreces d'interès 
de l'Epiphany. Ara els temes són molt més fàcils de seleccionar i crear: 
l'Epiphany fins i tot suggerirà temes basats en l'utilització passada."
+msgstr "El navegador web Epiphany segueix fent més fàcil navegar per la web. 
Una de les novetats d'aquest llançament és la construcció automàtica de 
jerarquies d'adreces d'interès. Amb això es redueix la càrrega de gestionar 
col·leccions molt llargues d'adreces d'interès, però es reté la simplicitat 
del sistema basat en temes del popular sistema de gestió d'adreces d'interès 
de l'Epiphany. Ara els temes són molt més fàcils de seleccionar i crear: 
l'Epiphany fins i tot suggerirà temes basats en la utilització passada."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:387(title)
 msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
@@ -795,7 +795,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:415(para)
 msgid "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with 
all the features you need to develop applications or websites. Features in 
Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to 
remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and 
editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It 
also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These 
features combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the 
tasks that users require."
-msgstr "El Gedit continua proporcionant la usabilitat d'un simple editor de 
text amb totes les característiques que necessiteu per desenvolupar 
aplicacions i pàgines web. Les noves característiques del Gedit 2.14 incoluen 
la millora de la gestió de múltiples documents i l'escriptura a fitxers 
remots. Ara el Gedit, per exemple, permet la navegació i edició directament 
des del navegador de fitxers per directoris SFTP, FTP i WebDAV. A més millora 
el ressalt de sintaxi per a l'HTML, PHP, PSP i molts altres. Aquestes 
característiques combinades fan del Gedit un editor de text molt potent que 
permet fer totes les tasques que un usuari pot necessitar."
+msgstr "El Gedit continua proporcionant la usabilitat d'un simple editor de 
text amb totes les característiques que necessiteu per desenvolupar 
aplicacions i pàgines web. Les noves característiques del Gedit 2.14 inclouen 
la millora de la gestió de múltiples documents i l'escriptura a fitxers 
remots. Ara el Gedit, per exemple, permet la navegació i edició directament 
des del navegador de fitxers per directoris SFTP, FTP i WebDAV. A més millora 
el ressalt de sintaxi per a l'HTML, PHP, PSP i molts altres. Aquestes 
característiques combinades fan del Gedit un editor de text molt potent que 
permet fer totes les tasques que un usuari pot necessitar."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:427(title)
 msgid "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them 
locally or over a network"
@@ -859,7 +859,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:534(para)
 msgid "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 
0.10</application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable 
audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in 
embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more 
stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video 
across different devices has been addressed, as has threading and the dynamic 
handling of multimedia plugins. You can find out more about GStreamer from the 
<ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";>GStreamer website</ulink>."
-msgstr "El GNOME 2.14 utilitza la tecnologia de <application>GStreamer 
0.10</application>. L'entorn multimèdia GStreamer és un potent entorn de 
vídeo i so basat en connectors, usat en entorns Linux i Unix, a més de 
dispositius empotrats. Aquesta darrera versió del GStreamer és més ràpida i 
estable que les anteriors. S'han corregit problemes amb la sincronització 
d'àudio i vídeo a través de múltiples dispositius, amb els fluxes i amb la 
gestió de connectors multimèdia. Podeu trobar més informació sobre el 
GStreamer al <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";>lloc web del 
GStreamer.</ulink>"
+msgstr "El GNOME 2.14 utilitza la tecnologia de <application>GStreamer 
0.10</application>. L'entorn multimèdia GStreamer és un potent entorn de 
vídeo i so basat en connectors, usat en entorns Linux i Unix, a més de 
dispositius encastats. Aquesta darrera versió del GStreamer és més ràpida i 
estable que les anteriors. S'han corregit problemes amb la sincronització 
d'àudio i vídeo a través de múltiples dispositius, amb els fluxes i amb la 
gestió de connectors multimèdia. Podeu trobar més informació sobre el 
GStreamer al <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";>lloc web del 
GStreamer.</ulink>"
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:545(para)
 msgid "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been 
upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound 
Juicer, and Volume Control."
@@ -875,7 +875,7 @@
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:565(para)
 msgid "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users 
simple choices while still remaining flexible. A number of elements in the 
GNOME control center have been made easier so that you can set the preferences 
you want quickly and easily."
-msgstr "El GNOME presumeix de ser fàcil de configurar i oferir als usuaris 
les opcions més senzilles, a la vegada que continua sent flexible. Certs 
elements en el centre de control del GNOME s'han fet més senzills, de manera 
que podeu establir les preferències que voleu més ràpid i més fàcilment."
+msgstr "El GNOME presumeix de ser fàcil de configurar i d'oferir als usuaris 
les opcions més senzilles, a la vegada que continua sent flexible. Certs 
elements en el centre de control del GNOME s'han fet més senzills, de manera 
que podeu establir les preferències que voleu més ràpid i més fàcilment."
 
 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:573(title)
 msgid "Set preferred applications by choosing from a list or entering a 
command."

Respondre per correu electrònic a