Hola Jordi, Una altra per al gconf.
-- Robert Millan My spam trap is [EMAIL PROTECTED] Note: this address is only intended for spam harvesters. Writing to it will get you added to my black list.
Index: po/ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/gconf/po/ca.po,v retrieving revision 1.50 diff -u -r1.50 ca.po --- po/ca.po 18 Mar 2006 15:14:41 -0000 1.50 +++ po/ca.po 17 Aug 2006 07:54:46 -0000 @@ -57,13 +57,13 @@ #: backends/evoldap-backend.c:570 #, c-format msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" -msgstr "No s'ha especificat cap servidor de LDAP o DN base a «%s»" +msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»" #: backends/evoldap-backend.c:576 #, c-format msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "" -"S'està contactant amb el servidor de LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base " +"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base " "«%s»" #: backends/evoldap-backend.c:582 @@ -79,7 +79,7 @@ #: backends/evoldap-backend.c:682 #, c-format msgid "Error querying LDAP server: %s" -msgstr "S'ha produït un error en consultar el servidor de LDAP: %s" +msgstr "S'ha produït un error en consultar el servidor d'LDAP: %s" #: backends/evoldap-backend.c:692 #, c-format @@ -129,7 +129,7 @@ #: backends/markup-backend.c:227 backends/xml-backend.c:288 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori arrel de l'XML a l'adreça '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori arrel del XML a l'adreça '%s'" #: backends/markup-backend.c:284 backends/xml-backend.c:343 #, c-format @@ -140,13 +140,13 @@ #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir/escriure al directori arrel de l'XML a l'adreça «%s»" +msgstr "No es pot llegir/escriure al directori arrel del XML a l'adreça «%s»" #: backends/markup-backend.c:402 backends/xml-backend.c:452 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "" -"Els permisos del directori o fitxer per a la font de l'XML a l'arrel %s són: " +"Els permisos del directori o fitxer per a la font del XML a l'arrel %s són: " "%o/%o" #: backends/markup-backend.c:741 backends/xml-backend.c:683 @@ -177,7 +177,7 @@ #: backends/markup-backend.c:938 backends/xml-backend.c:880 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge al directori del XML «%s»: %s" #: backends/markup-tree.c:397 #, c-format @@ -358,23 +358,23 @@ #: backends/xml-backend.c:239 msgid "Unloading XML backend module." -msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons de l'XML" +msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons del XML" #: backends/xml-backend.c:618 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en sincronitzar la memòria cau del directori de " -"rerefons de l'XML: %s" +"rerefons del XML: %s" #: backends/xml-backend.c:809 msgid "Initializing XML backend module" -msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de l'XML" +msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons del XML" #: backends/xml-cache.c:286 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "" -"No s'ha pogut sincronitzar el contingut de la memòria cau de l'XML amb el " +"No s'ha pogut sincronitzar el contingut de la memòria cau del XML amb el " "disc" #: backends/xml-cache.c:316 @@ -383,7 +383,7 @@ "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" -"No es pot suprimir el directori '%s' de la memòria cau de rerefons de l'XML, " +"No es pot suprimir el directori '%s' de la memòria cau de rerefons del XML, " "perquè no ha estat sincronitzat amb èxit amb el disc" #: backends/xml-dir.c:170 @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut contactar el servidor de configuració; algunes causes " "possibles són que necessiteu habilitar el gestor de xarxes TCP/IP per a " -"ORBit, o teniu blocatges NFS expirats degut a una fallada del sistema. A " +"ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. A " "http://www.gnome.org/projects/gconf/ hi trobareu informació. (Detalls: %s)" #: gconf/gconf-internals.c:3086
