El dt 22 de 08 del 2006 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: > > En/na gil forcada ha escrit: > > bones, > > > > ja està tot traduit i amb les aportacions que s'han enviat a la llista > > > > adjunto po i diff > > Aquí ho tens. > > http://cvs.gnome.org/bonsai/cvsquery.cgi?branch=&dir=nautilus-cd-burner&who=jmas&date=explicit&mindate=2006-08-22%2008:58&maxdate=2006-08-22%2009:00 >
Suggeriments i un parell de correccions: #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:698 -#, fuzzy msgid "The CD has already been recorded." -msgstr "El CD ja ha estat gravat" +msgstr "El CD ja ha estat gravat." *** "Ja s'ha gravat el CD" (proposta) http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.3.% 20Passiva #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:745 -#, fuzzy msgid "Error while writing to disc. Try a lower speed." -msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc. Proveu a " +"menor velocitat." *** "...Proveu-ho {a una velocitat menor}/{a menys velocitat}" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1101 msgid "Can only use growisofs on a single track" -msgstr "" +msgstr "Nomé es pot utilitzar growisofs en una sola pista" *** "Només..." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1112 msgid "Can only use growisofs on a data or graft list track" -msgstr "" +msgstr "Només es pot utilitzar growisofs en una pista de dades o llista empeltada" *** no sé si "empeltar" és el terme indicat, algú sap què és això? #: ../src/ncb-selection.c:360 -#, fuzzy msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to create a disc from the contents of the image or with " "the image file inside?" msgstr "" "Sembla que el disc, en crear-se, només contindrà un fitxer d'imatge de disc. " -"Voleu continuar i escriure-la al disc com un fitxer?" +"Voleu crear un disc del contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a " +"dins?" *** Jo hi posaria una coma "Voleu ... amb el contingut de la imatge, o amb el fitxer d'imatge a dins?" #: ../src/ncb-selection.c:619 #, c-format msgid "File does not appear to be a valid CUE sheet: %s" -msgstr "" +msgstr "El fitxer sembla que no sigui una fulla CUE vàlida: %s" *** "sheet" --> "full" *** "El fitxer no sembla ser..." Així com està posat ara, s'entén que el que sigui "és un full CUE", però que "no ho sembla" (coses del subjuntiu...) Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
