Hola,

us envio la traducció del onTV.

Tinc algun dubte en un parell de cadenes on s'usa la paraula "rate".
Exactament són:

#: ../data/ontv.schemas.in.h:3
msgid "Automatically reload XMLTV file rate"
msgstr "Actualitza automàticament el rate del arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:11
msgid "The rate at which OnTV automatically reloads the XMLTV file."
msgstr "Velocitat d'actualització del arxiu XMLTV"


La segona la veig més clara, però la primera no se pas com traduir-la.

Saluts!
# Catalan translation of ontv.
# Copyright (C) 2006 THE ontv'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ontv package.
# Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ontv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-20 05:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Queralt Mateu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the OnTV applet"
msgstr "Factoria per crear la miniaplicació del OnTV"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:3
msgid "Monitor TV programs"
msgstr "Seguiment dels programes de TV"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:4
msgid "OnTV"
msgstr "OnTV"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:5
msgid "OnTV Applet Factory"
msgstr "Factoria de la miniaplicació del OnTV"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:3
msgid "_Reload XMLTV file"
msgstr "_Actualitza el arxiu XMLTV"

#: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:4
msgid "_Search Program"
msgstr "_Cerca de Programes"

#: ../data/ontv.glade.h:1
msgid " hour"
msgstr " hora"

#: ../data/ontv.glade.h:2
msgid "<b>Air time:</b>"
msgstr "<b>Temps d'antena:</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:3
msgid "<b>Channel:</b>"
msgstr "<b>Canal:</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:4
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripció:</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:6
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Tecles ràpides</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:7
msgid "<b>Logo:</b>"
msgstr "<b>Logotip:</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:8
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom:</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:9
msgid "<b>XMLTV File</b>"
msgstr "<b>Arxiu XMLTV</b>"

#: ../data/ontv.glade.h:10
msgid "C_urrent programs"
msgstr "P_rogrames actuals"

#: ../data/ontv.glade.h:11
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: ../data/ontv.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/ontv.glade.h:13
msgid "Preferences for OnTV"
msgstr "Preferències del OnTV"

#: ../data/ontv.glade.h:14
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"

#: ../data/ontv.glade.h:15
msgid "Right-click on a channel to set logo"
msgstr "Clicar amb el botó dret en un canal per establir-ne el logotip"

#: ../data/ontv.glade.h:16
msgid "Search Program"
msgstr "Cercar un programa"

#: ../data/ontv.glade.h:17
msgid "Select channel logo"
msgstr "Seleccionar el logotip del canal"

#: ../data/ontv.glade.h:18
msgid "Show _main window:"
msgstr "Mostrar _la finestra principal"

#: ../data/ontv.glade.h:19
msgid "Show _search program window:"
msgstr "Mostrar _la finestra per cercar programes"

#: ../data/ontv.glade.h:20
msgid "U_pcoming programs"
msgstr "P_ròxims programes"

#: ../data/ontv.glade.h:21
msgid "_Automatically reload every "
msgstr "_Actualitza automàticament cada "

#: ../data/ontv.glade.h:22
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."

#: ../data/ontv.glade.h:23
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"

#: ../data/ontv.glade.h:24
msgid "_Current reminders:"
msgstr "_Recordatoris actuals:"

#: ../data/ontv.glade.h:25 ../ontv/SearchDialog.py:86
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"

#: ../data/ontv.glade.h:26
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"

#: ../data/ontv.glade.h:27
msgid "_Notify"
msgstr "_Notifica"

#: ../data/ontv.glade.h:28
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"

#: ../data/ontv.glade.h:29
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../data/ontv.glade.h:30
msgid "_Select channels to monitor in preferred order:"
msgstr "_Seleccionar els canals a seguir en el ordre preferit"

#: ../data/ontv.glade.h:31
msgid "minutes before the program begins"
msgstr "minuts abans que comenci el programa"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:1
msgid "Absolute path to the XMLTV file."
msgstr "Ruta absoluta al arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:2
msgid "Automatically reload XMLTV file"
msgstr "Actualitzar automàticament el arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:3
msgid "Automatically reload XMLTV file rate"
msgstr "Actualitza automàticament el rat del arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:4
msgid "Display current programs"
msgstr "Visualitza els programes actuals"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:5
msgid "Display upcoming programs"
msgstr "Visualitza els pròxims programes"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:6
msgid "Enable hotkeys"
msgstr "Habilita les tecles ràpides"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard shortcut for showing the OnTV window."
msgstr "Tecla ràpida per mostrar la finestra del OnTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard shortcut for showing the search program window."
msgstr "Tecla ràpida per mostrar la finestra per cercar programes"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:9
msgid "Show search program hotkey"
msgstr "Tecla ràpida per mostrar la cerca"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:10
msgid "Show window hotkey"
msgstr "Tecla ràpida per mostrar la finestra"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:11
msgid "The rate at which OnTV automatically reloads the XMLTV file."
msgstr "Velocitat d'actualització del arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:12
msgid "Whether OnTV should automatically reload the XMLTV file."
msgstr "Si el OnTV ha d'actualitzar automàticament el arxiu XMLTV"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:13
msgid "Whether OnTV should display current programs."
msgstr "Si el OnTV ha de mostrar els programes actuals"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:14
msgid "Whether OnTV should display upcoming programs."
msgstr "Si el OnTV ha de mostrar els pròxims programes"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:15
msgid "Whether OnTV should listen for hotkeys."
msgstr "Si el OnTV ha d'escoltar les telces ràpides"

#: ../data/ontv.schemas.in.h:16
msgid "XMLTV file"
msgstr "arxiu XMLTV"

#: ../ontv/AboutDialog.py:41
msgid "OnTV is a GNOME Applet for monitoring TV programs."
msgstr "L'OnTV és una miniaplicació del GNOME per visualitzar programes de TV"

#: ../ontv/AboutDialog.py:43
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Queralt <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../ontv/Channel.py:114
msgid "Error while loading "
msgstr "Error al carregar "

#: ../ontv/ChannelDialog.py:42
#, python-format
msgid "Properties for channel %s"
msgstr "Propietats del canal %s"

#: ../ontv/Configuration.py:72
msgid "Could not find configuration directory in GConf"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori de configuració dins el GConf"

#: ../ontv/Configuration.py:72
msgid "Please make sure that ontv.schemas was correctly installed."
msgstr "Si us plau, assegureu-vos de que els esquemes del ontv han estat correctament instal·lats."

#: ../ontv/GUI.py:68
msgid "All files"
msgstr "Tots els arxius"

#: ../ontv/Listings.py:95 ../ontv/PreferencesDialog.py:200
#: ../ontv/PreferencesDialog.py:723 ../ontv/Reminders.py:58
#: ../ontv/SearchDialog.py:222
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../ontv/Main.py:77
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]..."
msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIONS]..."

#: ../ontv/Main.py:79
msgid "OPTIONS:"
msgstr "OPCIONS:"

#: ../ontv/Main.py:80
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda i surt"

#: ../ontv/Main.py:81
msgid "enable debug messages"
msgstr "habilita els missatges de depuració"

#: ../ontv/Main.py:82
msgid "run OnTV in a standalone window (for testing purposes)"
msgstr "executa OnTV en una finestra autònoma (per realitzar evaluacions)"

#: ../ontv/Notification.py:34
msgid "Error while importing pynotify module"
msgstr "Error al importar el mòdul pynotify"

#: ../ontv/Notification.py:35
msgid "Could not find python-notify."
msgstr "No s'ha pogut trobar python-notify"

#: ../ontv/Notification.py:72
#, python-format
msgid "%s until the program begins."
msgstr "falten %s per a que el programa comenci"

#: ../ontv/Notification.py:87
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../ontv/OnTVApplet.py:138
msgid "Loading XMLTV file..."
msgstr "Carregant el arxiu XMLTV"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:67
msgid "New hotkey..."
msgstr "Nova tecla ràpida..."

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:290
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:338
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:346
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:354
msgid "Notification time"
msgstr "Temps de notificació"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:439
msgid "XML files"
msgstr "Arxius XML"

#: ../ontv/PreferencesDialog.py:441
msgid "Select XMLTV file..."
msgstr "Seleccionar el arxiu XMLTV..."

#: ../ontv/ProgramDialog.py:40
#, python-format
msgid "Details about %s"
msgstr "Detalls sobre %s"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:68
msgid "No channels selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap canal"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:141
msgid "Current programs"
msgstr "Programes actuals"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:171
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:172
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:173
#, python-format
msgid "%s and %s left"
msgstr "falten %s i %s"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:175
#, python-format
msgid "%d hour left"
msgstr "falten %d hores"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:178
#, python-format
msgid "%d minute left"
msgstr "falten %d minuts"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:181
#, python-format
msgid "%d second left"
msgstr "falten %d segons"

#: ../ontv/ProgramWindow.py:215
msgid "Upcoming programs"
msgstr "Pròxims programes"

#: ../ontv/SearchDialog.py:91
msgid "_Add reminder"
msgstr "_Afegir recordatori"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:34
msgid "Error while importing xmltv module"
msgstr "Error al importar el mòdul xmltv"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:35
msgid "Could not find python-cElementTree."
msgstr "No s'ha pogut trobar el python-cElementTree"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:92
#, python-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr "Error al carregar %s"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:94
msgid "File not found"
msgstr "Arxiu no trobat"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:96
msgid "Access denied"
msgstr "L'accés no està permès"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:98
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:101
#, python-format
msgid "Error while parsing %s"
msgstr "Error al processar %s"

#: ../ontv/XMLTVFile.py:102
#, python-format
msgid "Not well formed at line %s, column %s"
msgstr "No està ben formatat en la línia %s, columna %s"

Respondre per correu electrònic a