Ep,

moltes gràcies Joan per la traducció, bona feina, ja és al CVS.


Si ningú hi diu res, m'agradaria fer-hi aquestes correccions:

@@ -88,11 +88,11 @@
 #: ../src/gnome-mount.c:156
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume '%s' from being
ejected."
-msgstr "Una aplicació impedeix que el volum '%s' sigui expulsat."
+msgstr "Una aplicació impedeix que es pugui expulsar el volum '%s'."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:157
 msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
-msgstr "Una aplicació impedeix que el volum sigui expulsat."
+msgstr "Una aplicació impedeix que es pugui expulsar el volum."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:166
 #, c-format
@@ -119,11 +119,11 @@
 #: ../src/gnome-mount.c:231
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume '%s' from being
unmounted."
-msgstr "Una aplicació no deixa que el volum '%s' sigui desmuntat."
+msgstr "Una aplicació no deixa que el volum '%s' es pugui desmuntar."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:232
 msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
-msgstr "Una aplicació no deixa que el volum sigui desmuntat."
+msgstr "Una aplicació no deixa que el volum es pugui desmuntar."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:239
 #, c-format
@@ -147,13 +147,12 @@
 #, c-format
 msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command
line."
 msgstr ""
-"Segurament el volum '%s' ha sigut muntat manualment mitjançant la
línia "
-"d'ordres."
+"Segurament el volum '%s' s'ha muntat manualment mitjançant la línia
d'ordres."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:258
 msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
 msgstr ""
-"Segurament el volum ha sigut muntat manualment mitjançant la línia
d'ordres."
+"Segurament el volum s'ha muntat manualment mitjançant la línia
d'ordres."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:268 ../src/gnome-mount.c:411
 #, c-format
@@ -193,7 +192,7 @@
 "your system."
 msgstr ""
 "El volum '%s' utilitza el sistema de fitxers <i>%s</i>, el qual no
està "
-"suportat pel vostre sistema."
+"implementat en aquest sistema."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:358
 #, c-format
@@ -201,8 +200,8 @@
 "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by
your "
 "system."
 msgstr ""
-"El volum utilitza el sistema de fitxers <i>%s</i>, el qual no està
suportat "
-"pel vostre sistema."
+"El volum utilitza el sistema de fitxers <i>%s</i>, el qual no està "
+"implementat en aquest sistema."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:374
 #, c-format
@@ -225,22 +224,22 @@
 #: ../src/gnome-mount.c:729
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
-msgstr "S'ha muntat %s a \"%s\"\n"
+msgstr "S'ha muntat %s a «%s»\n"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:1053 ../src/gnome-mount.c:1587
 #: ../src/gnome-mount.c:1792
 #, c-format
 msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
-msgstr "El dispositiu %s està a /etc/fstab amb punt de muntatge \"%s
\"\n"
+msgstr "El dispositiu %s és a /etc/fstab amb punt de muntatge «%s»\n"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:1096
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
-msgstr "S'ha muntat %s a \"%s\" (s'ha utilitzat /etc/fstab)\n"
+msgstr "S'ha muntat %s a «%s» (s'ha utilitzat /etc/fstab)\n"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:1431
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "S'està escrivint dades al dispositiu"
+msgstr "S'estan escrivint dades al dispositiu"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:1432
 #, c-format
@@ -248,8 +247,8 @@
 "There is data that needs to be written to the device %s before it can
be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
-"S'ha d'escriure dades al dispositiu %s abans que aquest pugui ser
extret.No "
-"extreieu el medi ni desconnecteu la unitat."
+"S'han d'escriure dades al dispositiu %s abans que aquest pugui ser
extret. "
+"No extraieu el medi ni desconnecteu la unitat."
 
 #: ../src/gnome-mount.c:1474
 msgid "Device is now safe to remove"
@@ -326,12 +325,12 @@
 #: ../src/gnome-mount.c:2706
 #, c-format
 msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
-msgstr "Pseudònim resolt \"%s\" -> %s\n"
+msgstr "Pseudònim resolt «%s» -> %s\n"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:2708
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
-msgstr "No es pot resoldre el pseudònim \"%s\" per a un volum\n"
+msgstr "No es pot resoldre el pseudònim «%s» per a un volum\n"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:2712
 msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
@@ -360,7 +359,7 @@
 
 #: ../src/gnome-mount.c:2894
 msgid "Bad crypto password"
-msgstr "Contrasenya criptogràfica incorrecta"
+msgstr "La contrasenya criptogràfica no és correcta"
 
 #: ../src/gnome-mount.c:2900
 msgid "Bailing out..."
@@ -432,7 +431,7 @@
 "volume is remounted.</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i>Els canvis en les preferències no tindran efecte\n"
-"fins que es munti de nou el volum.</i></small>"
+"fins que no es munti de nou el volum.</i></small>"
 
 #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18
 msgid ""
@@ -441,8 +440,8 @@
 " volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i>Les preferències per a una unitat afecten a tots els\n"
-"volums inserits en aquesta. Això pot ser modificat per a volums\n"
-"individuals utilitzant la pestanya \"Volum\".</i></small>"
+"volums que s'hi insereixin. Això pot ser modificat per a volums\n"
+"individuals utilitzant la pestanya «Volum».</i></small>"
 
 #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:524
 #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:876
@@ -579,6 +578,7 @@
 msgid "CompactFlash "
 msgstr "CompactFlash"


Salut!

/Josep

-- 
Employ your time in improving yourself by other men's writings, so that
you shall gain easily what others have labored hard for.
    --- Socrates
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a