El dg 21 de 01 del 2007 a les 11:49 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Gràcies Sílvia,
> 
> ara mateix intentava pujar-lo però és com si el mòdul no fos al dipòsit.
> He preguntat però de moment ningú em sap dir on s'ha de pujar, suposo
> que la majoria (que deuen ser americans) encara dormen a aquestes hores.

Ep, ja ho he pujat, es veu que el mòdul es diu "gnome-main-menu".
T'he afegit als crèdits.

Salut!

/Josep


> El ds 20 de 01 del 2007 a les 19:51 +0100, en/na sílvia miranda va
> escriure:
> > Bones,
> > 
> > Gràcies pels comentaris, Xavier i Quim! Ja he fet les correccions. 
> > 
> > Un parell de cosetes:
> > 
> > > Suposo que ja ho saps, però per si de cas t'ho comento: se sol treure
> > > el comentari "#, fuzzy" dels missatges una vegada s'han revisat, així
> > > sabem que s'han corregit.
> > 
> > Doncs no m'ho havia dit ningú, però de fet ja m'ho vaig imaginar...
> > Gràcies per confirmar-m'ho ;)
> > 
> > 
> > > "categoria Aplicacions noves"
> > > 
> > > -- "Noves aplicacions" (millor entre cometes)
> > Ho he corregit, però hi ha altres cadenes on parla de New Applications
> > (p.ex. Max Number of New Applications) i que jo he traduït sempre com
> > "aplicacions noves". Jo normalment sóc partidària de posar l'adjectiu
> > darrere del nom; però si diem "categoria Noves aplicacions", potser
> > caldria canviar la resta de cadenes, per motius de coherència... què us
> > sembla?
> > 
> > -- favorites: favorits
> > > -- jo crec que abusem del terme "adreces d'interès", sovint el fem
> > > servir per a qualsevol "bookmark"... però si no és una adreça no
> > > s'hauria de fer servir... que us sembla?
> > 
> > Totalment d'acord, tens raó... he canviat "adreces d'interès" per
> > "preferits", però.
> > 
> > > msgstr "determina el logaritme de reordenació quan moveu mosaics al
> > voltant "
> > > "del menú principal"
> > > -- logaritme: algorisme :)
> > > -- when moving: quna es mouen...
> > 
> > Ups, algorisme! Es nota que sóc de lletres... :P  Pel que fa a "quan es
> > mouen", quan descrivim una acció no ens adrecem a l'usuari, doncs? És
> > sempre impersonal?
> > 
> > A més a més, he corregit això:
> > 
> > #: ../libslab/application-tile.c:835
> > msgid "Add to Startup Programs"
> > msgstr "Afegeix als programes d'inici"
> > 
> > **aplicacions
> > 
> > Adjunto el fitxer corregit. Si ningú hi troba res més, suposo que ja es
> > pot pujar, no?
> > 
> > Salut!
> > 
> > sílvia
> > 
> > 
> > 
> > El dv 19 de 01 del 2007 a les 15:56 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> > escriure:
> > > Hola Sílvia!
> > > 
> > > Suposo que ja ho saps, però per si de cas t'ho comento: se sol treure
> > > el comentari "#, fuzzy" dels missatges una vegada s'han revisat, així
> > > sabem que s'han corregit. Si no, en generar el catàleg les cadenes
> > > marcades com a fuzzy no s'afegeixen, ja que es consideren no
> > > traduïdes.
> > > 
> > > També he vist això:
> > > 
> > > "PO-Revision-Date: 2006-11-18 21:30+0100\n"
> > > 
> > > -- S'ha d'actualitzar la data
> > > 
> > > #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
> > > #: ../application-browser/src/application-browser.c:93
> > > msgid "Application Browser"
> > > msgstr "Navegador de l'aplicació"
> > > 
> > > -- De fet es tracta d'un "navegador d'aplicacions", és a dir, que
> > > permet veure les aplicacions que hi ha instal·lades
> > > 
> > > #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
> > > msgid ""
> > > "The maximum number of applications that will be displayed in the New "
> > > "Applications category"
> > > msgstr "El nombre màxim de categories que es mostraran a la "
> > > "categoria Aplicacions noves"
> > > 
> > > -- "Noves aplicacions" (millor entre cometes)
> > > 
> > > #. Translators: The format of this string is the task name to be
> > > displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the
> > > filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch.
> > > Multiple entries are separated by a ","
> > > #: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
> > > msgid ""
> > > "[Change Desktop Background;background.desktop,Add 
> > > Printer;gnome-cups-manager."
> > > "desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change 
> > > Password;gnome-passwd."
> > > "desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
> > > "desktop]"
> > > msgstr ""
> > > "[Canvia el fons de l'escriptori;background.desktop,Afegeix una
> > > impressora;gnome-cups-manager."
> > > "desktop,Configura la xarxa;YaST2/lan.desktop,Canvia la
> > > contrasenya;gnome-passwd."
> > > "desktop,Afegeix un usuari;YaST2/users.desktop,Obre els paràmetres de
> > > l'administrador;YaST."
> > > "desktop]"
> > > 
> > > -- settings: millor configuració
> > > 
> > > #: ../libslab/application-tile.c:333
> > > msgid "Help Unavailable"
> > > msgstr "L'Ajuda no està disponible"
> > > 
> > > -- ajuda
> > > 
> > > #: ../libslab/application-tile.c:776
> > > msgid "Remove from Favorites"
> > > msgstr "Suprimeix de les adreces d'interès"
> > > 
> > > #: ../libslab/application-tile.c:778
> > > msgid "Add to Favorites"
> > > msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
> > > 
> > > -- favorites: favorits
> > > -- jo crec que abusem del terme "adreces d'interès", sovint el fem
> > > servir per a qualsevol "bookmark"... però si no és una adreça no
> > > s'hauria de fer servir... que us sembla?
> > > 
> > > #. make rename action
> > > #: ../libslab/document-tile.c:215
> > > msgid "Rename..."
> > > msgstr "Anomena i desa..."
> > > 
> > > -- Canvia el nom
> > > 
> > > #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
> > > msgid ".desktop path for the application browser"
> > > msgstr "Ruta .desktop del navegador d'aplicacions"
> > > 
> > > -- path: camí (més habitual)
> > > 
> > > #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
> > > msgid ""
> > > "Location of the system-wide directory in which startup programs are 
> > > found."
> > > msgstr ""
> > > "Ubicació del directori de tot el sistema on hi ha les aplicacions 
> > > d'inici"
> > > 
> > > -- system-wide: global per al sistema
> > > 
> > > #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
> > > msgid ""
> > > "Location of the user directory in which startup programs are found. The 
> > > dir "
> > > "path should not be absolute, as the value of this key is appended to 
> > > this "
> > > "path: ~/."
> > > msgstr "Ubicació del directori d'usuari no hi ha les aplicacions
> > > d'inici. La ruta "
> > > "del directori no ha de ser absoluta, perquè el valor d'aquesta tecla
> > > s'afegeix "
> > > "a aquesta ruta:  ~/."
> > > 
> > > -- no hi ha: on hi ha
> > > -- ruta: camí
> > > -- key: clau (de configuració)
> > > 
> > > #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
> > > msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
> > > msgstr "Directori d'usuari (dins de la carpeta d'inici) de deixar anar
> > > aplicacions d'inici automàtic"
> > > 
> > > -- Directori d'usuari () no deixar anar...
> > > 
> > > #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
> > > msgid ""
> > > "determines the reordering algorithm used when moving tiles around the 
> > > main-"
> > > "menu"
> > > msgstr "determina el logaritme de reordenació quan moveu mosaics al 
> > > voltant "
> > > "del menú principal"
> > > 
> > > -- logaritme: algorisme :)
> > > -- when moving: quna es mouen...
> > > 
> > > #: ../main-menu/src/system-tile.c:117
> > > msgid "_Control Center"
> > > msgstr "_Centre de Control"
> > > 
> > > -- control
> > > 
> > > Bona feina!
> > > 
> > > El 18/01/07, sílvia miranda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > > Bones!
> > > >
> > > > Per fi, després de no sé quant de temps (encara tinc algun fitxer de
> > > > documentació de l'OpenOffice), envio l'slab per revisar. No sé quantes
> > > > faltes hi deu haver perquè potser no l'he revisat prou. Com a mínim hi
> > > > ha una cadena que no està ben traduïda:
> > > >
> > > > msgid "if true, main menu is more anxious to close"
> > > >
> > > > More anxious???  Algú té idea de com podem traduir això?
> > > >
> > > > Ja direu!
> > > >
> > > > Salut!
> > > >
> > > > sílvia
> > > >
> > > >
> > > >
> > > 
> > > 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a