Hola Sílvia,
> "categoria Aplicacions noves" > > -- "Noves aplicacions" (millor entre cometes) Ho he corregit, però hi ha altres cadenes on parla de New Applications (p.ex. Max Number of New Applications) i que jo he traduït sempre com "aplicacions noves". Jo normalment sóc partidària de posar l'adjectiu darrere del nom; però si diem "categoria Noves aplicacions", potser caldria canviar la resta de cadenes, per motius de coherència... què us sembla?
Com vulguis, el meu comentari anava més encaminat cap a posar cometes que no pas en l'ordre de les paraules :)
> msgstr "determina el logaritme de reordenació quan moveu mosaics al voltant " > "del menú principal" > -- logaritme: algorisme :) > -- when moving: quna es mouen... Ups, algorisme! Es nota que sóc de lletres... :P Pel que fa a "quan es mouen", quan descrivim una acció no ens adrecem a l'usuari, doncs? És sempre impersonal?
Jo entenc que la frase original és impersonal (no té subjecte). El moviment dels mosaics pot ser causat per la pròpia aplicació sense interacció de l'usuari. Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
