Hola Sílvia,

> "categoria Aplicacions noves"
>
> -- "Noves aplicacions" (millor entre cometes)
Ho he corregit, però hi ha altres cadenes on parla de New Applications
(p.ex. Max Number of New Applications) i que jo he traduït sempre com
"aplicacions noves". Jo normalment sóc partidària de posar l'adjectiu
darrere del nom; però si diem "categoria Noves aplicacions", potser
caldria canviar la resta de cadenes, per motius de coherència... què us
sembla?

Com vulguis, el meu comentari anava més encaminat cap a posar cometes
que no pas en l'ordre de les paraules :)

> msgstr "determina el logaritme de reordenació quan moveu mosaics al
voltant "
> "del menú principal"
> -- logaritme: algorisme :)
> -- when moving: quna es mouen...

Ups, algorisme! Es nota que sóc de lletres... :P  Pel que fa a "quan es
mouen", quan descrivim una acció no ens adrecem a l'usuari, doncs? És
sempre impersonal?


Jo entenc que la frase original és impersonal (no té subjecte). El
moviment dels mosaics pot ser causat per la pròpia aplicació sense
interacció de l'usuari.

Salut!

--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a