Ep, He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les correccions d'aquí sota, si us sembla bé.
També hi ha el verb "decrementar", que sembla que no existeix, però no sabria suggerir-ne cap alternativa. #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carrer una imatge: %s" +msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 #, c-format @@ -57,9 +57,8 @@ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es " -"recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats " -"en xmodmap" +"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es recarregui " +"l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en xmodmap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." @@ -71,7 +70,7 @@ #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Manté i gestiona un grup separat per finestra" +msgstr "Manteniu i gestioneu un grup separat per finestra" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" @@ -94,7 +93,7 @@ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" -"Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del sistema de " +"Se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del sistema de " "seguida que es pugui (obsolet)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 @@ -123,12 +122,12 @@ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només " -"per a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" +"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per " +"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»" +msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, X offset" @@ -156,7 +155,7 @@ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" -"Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf (de la " +"Molt aviat, se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf (de la " "configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es considera " "obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de teclat " "per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." @@ -191,19 +190,19 @@ #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configureu el connector seleccionat" +msgstr "Configura el connector seleccionat" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactiveu el connector seleccionat" +msgstr "Desactiva el connector seleccionat" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Decrementeu la prioritat del connector" +msgstr "Decrementa la prioritat del connector" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Incrementeu la prioritat del connector" +msgstr "Incrementa la prioritat del connector" Bona feina! Salut, Josep El dc 21 de 03 del 2007 a les 19:58 +0100, en/na gil forcada va escriure: > fet! > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 17:15 +0100, en/na Josep Puigdemont va > escriure: > > On 3/21/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > ho he traduït com a desplaçament al final > > > > > > envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 dubtoses, ja > > > que no se com traduir «deprecated» alguna idea? > > > > Acostumem a posar-hi "desaconsellat", segons el context. > > Potser "obsolet" també hi aniria bé. > > > > Salut! > > /Josep > > > > > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 06:33 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > escriure: > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 02:20 +0100, en/na gil forcada va > > > > escriure: > > > > > WOI (working on it :) > > > > > > > > > > P.D. des de quan offset es tradueix per òfset? > > > > > > > > Primera notícia... > > > > > > > > > sóc l'únic que li sona > > > > > com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de tota la > > > > > vida? > > > > > > > > Sí, sempre n'havíem "desplaçament", i de fet és el que és... no veig per > > > > quin motiu n'hem de dir òfset... > > > > > > > > Per altra banda, estaria bé que d'alguna manera se'ns informés cada > > > > vegada que un mot del recull canvia, així podem posar-nos al dia. > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > > > > El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > > escriure: > > > > > > Ep, > > > > > > > > > > > > sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el > > > > > > libgnomekbd > > > > > > [1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18. > > > > > > Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no podré > > > > > > pas > > > > > > fins el cap de setmana). > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > -- > > > gil forcada ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
