Ep,

El dl 26 de 03 del 2007 a les 17:43 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> segons el recull ja hi ha l'assignació:
> increase -> augmenta
> decrease -> redueix
> 
> el diff i po que adjunto canvien només aquestes dues cadenes

D'acord.
Ho he pujat, i hi he afegit:

msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Prova de l'indicador del teclat (%s)"

msgid "Indicator:"
msgstr "Indicador:"

Canvia-ho si no et sembla bé.

Salut,
/Josep

> 
> salut!
> 
> El dj 22 de 03 del 2007 a les 11:12 +0100, en/na Sílvia Miranda va
> escriure:
> > Hola,
> > 
> > Pel que fa a a"decrease: decrementar":
> > 
> > Segons el meu diccionari de sinònims i antònims (Diccionari Vox),
> > l'antònim d'incrementar és reduir, i l'antònim d'increment és
> > disminució.
> > 
> > -Definició de "reduir": «2 Disminuir. Reduir les despeses. Reduir els
> > preus. Reduir les dimensions d'un objecte.»
> > 
> > -Sinònims de "reduir": L'únic que em sembla rellevant és justament
> > "disminuir".
> > 
> > 
> > -Definició de "disminuir": «V INTR Esdevenir més petit, menys intens,
> > etc. El nombre d'assistents havia disminuït molt.»
> > 
> > -Sinònims de "disminuir": L'únic que em sembla rellevant és "minvar" (a
> > part de "reduir", esclar)
> > 
> > -Definicions de "minvar": «V 1 INTR Disminuir. El vent ha minvat. El
> > nombre dels assistents va minvant. El poder adquisitiu minva més i més. 
> > 2 TR Disminuir, escassejar, a algú, la paga, allò que li és degut, etc.»
> > 
> > Ho demanaria al Termcat, però em sembla que ja no em fan cas per pesada,
> > pobra de mi :(  Si algú s'hi atreveix...
> > 
> > Personalment, i atès que la informació que he trobat tampoc no ens
> > aclareix gaires dubtes, jo potser traduiria "decrease" com a "redueix" i
> > "increase" com a "augmenta" (ja sé que "incrementa" existeix, però
> > l'antònim de reduir és augmentar, i potser queda més coherent, no?)
> > 
> > Els meus cinc cèntims.
> > 
> > Salut,
> > 
> > sílvia
> > 
> > 
> > El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:06 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > escriure:
> > > Ep,
> > > 
> > > He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les
> > > correccions d'aquí sota, si us sembla bé.
> > > 
> > > També hi ha el verb "decrementar", que sembla que no existeix, però no
> > > sabria suggerir-ne cap alternativa.
> > > 
> > > 
> > >  #, c-format
> > >  msgid "There was an error loading an image: %s"
> > > -msgstr "S'ha produït un error en carrer una imatge: %s"
> > > +msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
> > >  
> > >  #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795
> > >  #, c-format
> > > @@ -57,9 +57,8 @@
> > >  "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is
> > > reloaded. "
> > >  "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
> > >  msgstr ""
> > > -"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es "
> > > -"recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments
> > > basats "
> > > -"en xmodmap"
> > > +"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es
> > > recarregui "
> > > +"l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en
> > > xmodmap"
> > >  
> > >  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
> > >  msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
> > > @@ -71,7 +70,7 @@
> > >  
> > >  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
> > >  msgid "Keep and manage separate group per window"
> > > -msgstr "Manté i gestiona un grup separat per finestra"
> > > +msgstr "Manteniu i gestioneu un grup separat per finestra"
> > >  
> > >  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
> > >  msgid "Keyboard Update Handlers"
> > > @@ -94,7 +93,7 @@
> > >  "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
> > >  "(deprecated)"
> > >  msgstr ""
> > > -"Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del
> > > sistema de "
> > > +"Se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del
> > > sistema de "
> > >  "seguida que es pugui (obsolet)"
> > >  
> > > 
> > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
> > > @@ -123,12 +122,12 @@
> > >  "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
> > >  "supporting multiple layouts)"
> > >  msgstr ""
> > > -"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup
> > > (només "
> > > -"per a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)"
> > > +"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup
> > > (només per "
> > > +"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)"
> > >  
> > > 
> > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
> > >  msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
> > > -msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»"
> > > +msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»"
> > >  
> > > 
> > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
> > >  msgid "The Keyboard Preview, X offset"
> > > @@ -156,7 +155,7 @@
> > >  "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please
> > > unset "
> > >  "the model, layouts and options keys to get the default system
> > > configuration."
> > >  msgstr ""
> > > -"Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf
> > > (de la "
> > > +"Molt aviat, se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf
> > > (de la "
> > >  "configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es
> > > considera "
> > >  "obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de
> > > teclat "
> > >  "per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
> > > @@ -191,19 +190,19 @@
> > >  
> > >  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
> > >  msgid "Configure the selected plugin"
> > > -msgstr "Configureu el connector seleccionat"
> > > +msgstr "Configura el connector seleccionat"
> > >  
> > >  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
> > >  msgid "Deactivate selected plugin"
> > > -msgstr "Desactiveu el connector seleccionat"
> > > +msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
> > >  
> > >  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
> > >  msgid "Decrease the plugin priority"
> > > -msgstr "Decrementeu la prioritat del connector"
> > > +msgstr "Decrementa la prioritat del connector"
> > >  
> > >  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
> > >  msgid "Increase the plugin priority"
> > > -msgstr "Incrementeu la prioritat del connector"
> > > +msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
> > > 
> > > Bona feina!
> > > 
> > > 
> > > Salut,
> > > Josep
> > > 
> > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 19:58 +0100, en/na gil forcada va
> > > escriure:
> > > > fet!
> > > > 
> > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 17:15 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > escriure:
> > > > > On 3/21/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > > > > ho he traduït com a desplaçament al final
> > > > > >
> > > > > > envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 
> > > > > > dubtoses, ja
> > > > > > que no se com traduir «deprecated» alguna idea?
> > > > > 
> > > > > Acostumem a posar-hi "desaconsellat", segons el context.
> > > > > Potser "obsolet" també hi aniria bé.
> > > > > 
> > > > > Salut!
> > > > > /Josep
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > >
> > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 06:33 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > > > escriure:
> > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 02:20 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > > > escriure:
> > > > > > > > WOI (working on it :)
> > > > > > > >
> > > > > > > > P.D. des de quan offset es tradueix per òfset?
> > > > > > >
> > > > > > > Primera notícia...
> > > > > > >
> > > > > > > > sóc l'únic que li sona
> > > > > > > > com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de 
> > > > > > > > tota la
> > > > > > > > vida?
> > > > > > >
> > > > > > > Sí, sempre n'havíem "desplaçament", i de fet és el que és... no 
> > > > > > > veig per
> > > > > > > quin motiu n'hem de dir òfset...
> > > > > > >
> > > > > > > Per altra banda, estaria bé que d'alguna manera se'ns informés 
> > > > > > > cada
> > > > > > > vegada que un mot del recull canvia, així podem posar-nos al dia.
> > > > > > >
> > > > > > > Salut!
> > > > > > >
> > > > > > > /Josep
> > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > > > >
> > > > > > > > El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep 
> > > > > > > > Puigdemont va
> > > > > > > > escriure:
> > > > > > > > > Ep,
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el 
> > > > > > > > > libgnomekbd
> > > > > > > > > [1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18.
> > > > > > > > > Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no 
> > > > > > > > > podré pas
> > > > > > > > > fins el cap de setmana).
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > Salut!
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > /Josep
> > > > > > >
> > > > > > --
> > > > > > gil forcada
> > > 
> > > ----------------------------------------------------------------
> > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > ----------------------------------------------------------------
> > 
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> > 
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a