segons el recull ja hi ha l'assignació: increase -> augmenta decrease -> redueix
el diff i po que adjunto canvien només aquestes dues cadenes salut! El dj 22 de 03 del 2007 a les 11:12 +0100, en/na Sílvia Miranda va escriure: > Hola, > > Pel que fa a a"decrease: decrementar": > > Segons el meu diccionari de sinònims i antònims (Diccionari Vox), > l'antònim d'incrementar és reduir, i l'antònim d'increment és > disminució. > > -Definició de "reduir": «2 Disminuir. Reduir les despeses. Reduir els > preus. Reduir les dimensions d'un objecte.» > > -Sinònims de "reduir": L'únic que em sembla rellevant és justament > "disminuir". > > > -Definició de "disminuir": «V INTR Esdevenir més petit, menys intens, > etc. El nombre d'assistents havia disminuït molt.» > > -Sinònims de "disminuir": L'únic que em sembla rellevant és "minvar" (a > part de "reduir", esclar) > > -Definicions de "minvar": «V 1 INTR Disminuir. El vent ha minvat. El > nombre dels assistents va minvant. El poder adquisitiu minva més i més. > 2 TR Disminuir, escassejar, a algú, la paga, allò que li és degut, etc.» > > Ho demanaria al Termcat, però em sembla que ja no em fan cas per pesada, > pobra de mi :( Si algú s'hi atreveix... > > Personalment, i atès que la informació que he trobat tampoc no ens > aclareix gaires dubtes, jo potser traduiria "decrease" com a "redueix" i > "increase" com a "augmenta" (ja sé que "incrementa" existeix, però > l'antònim de reduir és augmentar, i potser queda més coherent, no?) > > Els meus cinc cèntims. > > Salut, > > sílvia > > > El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:06 +0100, en/na Josep Puigdemont va > escriure: > > Ep, > > > > He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les > > correccions d'aquí sota, si us sembla bé. > > > > També hi ha el verb "decrementar", que sembla que no existeix, però no > > sabria suggerir-ne cap alternativa. > > > > > > #, c-format > > msgid "There was an error loading an image: %s" > > -msgstr "S'ha produït un error en carrer una imatge: %s" > > +msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" > > > > #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 > > #, c-format > > @@ -57,9 +57,8 @@ > > "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is > > reloaded. " > > "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" > > msgstr "" > > -"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es " > > -"recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments > > basats " > > -"en xmodmap" > > +"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es > > recarregui " > > +"l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en > > xmodmap" > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 > > msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." > > @@ -71,7 +70,7 @@ > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 > > msgid "Keep and manage separate group per window" > > -msgstr "Manté i gestiona un grup separat per finestra" > > +msgstr "Manteniu i gestioneu un grup separat per finestra" > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 > > msgid "Keyboard Update Handlers" > > @@ -94,7 +93,7 @@ > > "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " > > "(deprecated)" > > msgstr "" > > -"Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del > > sistema de " > > +"Se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del > > sistema de " > > "seguida que es pugui (obsolet)" > > > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 > > @@ -123,12 +122,12 @@ > > "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " > > "supporting multiple layouts)" > > msgstr "" > > -"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup > > (només " > > -"per a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" > > +"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup > > (només per " > > +"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" > > > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 > > msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" > > -msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»" > > +msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»" > > > > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 > > msgid "The Keyboard Preview, X offset" > > @@ -156,7 +155,7 @@ > > "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please > > unset " > > "the model, layouts and options keys to get the default system > > configuration." > > msgstr "" > > -"Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf > > (de la " > > +"Molt aviat, se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf > > (de la " > > "configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es > > considera " > > "obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de > > teclat " > > "per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." > > @@ -191,19 +190,19 @@ > > > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 > > msgid "Configure the selected plugin" > > -msgstr "Configureu el connector seleccionat" > > +msgstr "Configura el connector seleccionat" > > > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 > > msgid "Deactivate selected plugin" > > -msgstr "Desactiveu el connector seleccionat" > > +msgstr "Desactiva el connector seleccionat" > > > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 > > msgid "Decrease the plugin priority" > > -msgstr "Decrementeu la prioritat del connector" > > +msgstr "Decrementa la prioritat del connector" > > > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 > > msgid "Increase the plugin priority" > > -msgstr "Incrementeu la prioritat del connector" > > +msgstr "Incrementa la prioritat del connector" > > > > Bona feina! > > > > > > Salut, > > Josep > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 19:58 +0100, en/na gil forcada va > > escriure: > > > fet! > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 17:15 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > escriure: > > > > On 3/21/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > ho he traduït com a desplaçament al final > > > > > > > > > > envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 dubtoses, > > > > > ja > > > > > que no se com traduir «deprecated» alguna idea? > > > > > > > > Acostumem a posar-hi "desaconsellat", segons el context. > > > > Potser "obsolet" també hi aniria bé. > > > > > > > > Salut! > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 06:33 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > > escriure: > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 02:20 +0100, en/na gil forcada va > > > > > > escriure: > > > > > > > WOI (working on it :) > > > > > > > > > > > > > > P.D. des de quan offset es tradueix per òfset? > > > > > > > > > > > > Primera notícia... > > > > > > > > > > > > > sóc l'únic que li sona > > > > > > > com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de tota > > > > > > > la > > > > > > > vida? > > > > > > > > > > > > Sí, sempre n'havíem "desplaçament", i de fet és el que és... no > > > > > > veig per > > > > > > quin motiu n'hem de dir òfset... > > > > > > > > > > > > Per altra banda, estaria bé que d'alguna manera se'ns informés cada > > > > > > vegada que un mot del recull canvia, així podem posar-nos al dia. > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep Puigdemont > > > > > > > va > > > > > > > escriure: > > > > > > > > Ep, > > > > > > > > > > > > > > > > sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el > > > > > > > > libgnomekbd > > > > > > > > [1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18. > > > > > > > > Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no > > > > > > > > podré pas > > > > > > > > fins el cap de setmana). > > > > > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > -- > > > > > gil forcada > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
libgnomekbd.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar
