Hola, Pel que fa a a"decrease: decrementar":
Segons el meu diccionari de sinònims i antònims (Diccionari Vox), l'antònim d'incrementar és reduir, i l'antònim d'increment és disminució. -Definició de "reduir": «2 Disminuir. Reduir les despeses. Reduir els preus. Reduir les dimensions d'un objecte.» -Sinònims de "reduir": L'únic que em sembla rellevant és justament "disminuir". -Definició de "disminuir": «V INTR Esdevenir més petit, menys intens, etc. El nombre d'assistents havia disminuït molt.» -Sinònims de "disminuir": L'únic que em sembla rellevant és "minvar" (a part de "reduir", esclar) -Definicions de "minvar": «V 1 INTR Disminuir. El vent ha minvat. El nombre dels assistents va minvant. El poder adquisitiu minva més i més. 2 TR Disminuir, escassejar, a algú, la paga, allò que li és degut, etc.» Ho demanaria al Termcat, però em sembla que ja no em fan cas per pesada, pobra de mi :( Si algú s'hi atreveix... Personalment, i atès que la informació que he trobat tampoc no ens aclareix gaires dubtes, jo potser traduiria "decrease" com a "redueix" i "increase" com a "augmenta" (ja sé que "incrementa" existeix, però l'antònim de reduir és augmentar, i potser queda més coherent, no?) Els meus cinc cèntims. Salut, sílvia El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:06 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: > Ep, > > He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les > correccions d'aquí sota, si us sembla bé. > > També hi ha el verb "decrementar", que sembla que no existeix, però no > sabria suggerir-ne cap alternativa. > > > #, c-format > msgid "There was an error loading an image: %s" > -msgstr "S'ha produït un error en carrer una imatge: %s" > +msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" > > #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 > #, c-format > @@ -57,9 +57,8 @@ > "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is > reloaded. " > "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" > msgstr "" > -"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es " > -"recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments > basats " > -"en xmodmap" > +"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es > recarregui " > +"l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en > xmodmap" > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 > msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." > @@ -71,7 +70,7 @@ > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 > msgid "Keep and manage separate group per window" > -msgstr "Manté i gestiona un grup separat per finestra" > +msgstr "Manteniu i gestioneu un grup separat per finestra" > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 > msgid "Keyboard Update Handlers" > @@ -94,7 +93,7 @@ > "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " > "(deprecated)" > msgstr "" > -"Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del > sistema de " > +"Se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del > sistema de " > "seguida que es pugui (obsolet)" > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 > @@ -123,12 +122,12 @@ > "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " > "supporting multiple layouts)" > msgstr "" > -"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup > (només " > -"per a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" > +"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup > (només per " > +"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 > msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" > -msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»" > +msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»" > > > #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 > msgid "The Keyboard Preview, X offset" > @@ -156,7 +155,7 @@ > "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please > unset " > "the model, layouts and options keys to get the default system > configuration." > msgstr "" > -"Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf > (de la " > +"Molt aviat, se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf > (de la " > "configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es > considera " > "obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de > teclat " > "per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." > @@ -191,19 +190,19 @@ > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 > msgid "Configure the selected plugin" > -msgstr "Configureu el connector seleccionat" > +msgstr "Configura el connector seleccionat" > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 > msgid "Deactivate selected plugin" > -msgstr "Desactiveu el connector seleccionat" > +msgstr "Desactiva el connector seleccionat" > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 > msgid "Decrease the plugin priority" > -msgstr "Decrementeu la prioritat del connector" > +msgstr "Decrementa la prioritat del connector" > > #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 > msgid "Increase the plugin priority" > -msgstr "Incrementeu la prioritat del connector" > +msgstr "Incrementa la prioritat del connector" > > Bona feina! > > > Salut, > Josep > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 19:58 +0100, en/na gil forcada va > escriure: > > fet! > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 17:15 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > escriure: > > > On 3/21/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > ho he traduït com a desplaçament al final > > > > > > > > envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 dubtoses, ja > > > > que no se com traduir «deprecated» alguna idea? > > > > > > Acostumem a posar-hi "desaconsellat", segons el context. > > > Potser "obsolet" també hi aniria bé. > > > > > > Salut! > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 06:33 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > escriure: > > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 02:20 +0100, en/na gil forcada va > > > > > escriure: > > > > > > WOI (working on it :) > > > > > > > > > > > > P.D. des de quan offset es tradueix per òfset? > > > > > > > > > > Primera notícia... > > > > > > > > > > > sóc l'únic que li sona > > > > > > com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de tota la > > > > > > vida? > > > > > > > > > > Sí, sempre n'havíem "desplaçament", i de fet és el que és... no veig > > > > > per > > > > > quin motiu n'hem de dir òfset... > > > > > > > > > > Per altra banda, estaria bé que d'alguna manera se'ns informés cada > > > > > vegada que un mot del recull canvia, així podem posar-nos al dia. > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > > > > escriure: > > > > > > > Ep, > > > > > > > > > > > > > > sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el > > > > > > > libgnomekbd > > > > > > > [1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18. > > > > > > > Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no podré > > > > > > > pas > > > > > > > fins el cap de setmana). > > > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > > -- > > > > gil forcada > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
