Hola,

Pel que fa a a"decrease: decrementar":

Segons el meu diccionari de sinònims i antònims (Diccionari Vox),
l'antònim d'incrementar és reduir, i l'antònim d'increment és
disminució.

-Definició de "reduir": «2 Disminuir. Reduir les despeses. Reduir els
preus. Reduir les dimensions d'un objecte.»

-Sinònims de "reduir": L'únic que em sembla rellevant és justament
"disminuir".


-Definició de "disminuir": «V INTR Esdevenir més petit, menys intens,
etc. El nombre d'assistents havia disminuït molt.»

-Sinònims de "disminuir": L'únic que em sembla rellevant és "minvar" (a
part de "reduir", esclar)

-Definicions de "minvar": «V 1 INTR Disminuir. El vent ha minvat. El
nombre dels assistents va minvant. El poder adquisitiu minva més i més. 
2 TR Disminuir, escassejar, a algú, la paga, allò que li és degut, etc.»

Ho demanaria al Termcat, però em sembla que ja no em fan cas per pesada,
pobra de mi :(  Si algú s'hi atreveix...

Personalment, i atès que la informació que he trobat tampoc no ens
aclareix gaires dubtes, jo potser traduiria "decrease" com a "redueix" i
"increase" com a "augmenta" (ja sé que "incrementa" existeix, però
l'antònim de reduir és augmentar, i potser queda més coherent, no?)

Els meus cinc cèntims.

Salut,

sílvia


El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:06 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Ep,
> 
> He pujat el fitxer que has enviat, però m'agradaria incloure-hi les
> correccions d'aquí sota, si us sembla bé.
> 
> També hi ha el verb "decrementar", que sembla que no existeix, però no
> sabria suggerir-ne cap alternativa.
> 
> 
>  #, c-format
>  msgid "There was an error loading an image: %s"
> -msgstr "S'ha produït un error en carrer una imatge: %s"
> +msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
>  
>  #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795
>  #, c-format
> @@ -57,9 +57,8 @@
>  "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is
> reloaded. "
>  "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
>  msgstr ""
> -"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es "
> -"recarregui l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments
> basats "
> -"en xmodmap"
> +"Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es
> recarregui "
> +"l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en
> xmodmap"
>  
>  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
>  msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
> @@ -71,7 +70,7 @@
>  
>  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
>  msgid "Keep and manage separate group per window"
> -msgstr "Manté i gestiona un grup separat per finestra"
> +msgstr "Manteniu i gestioneu un grup separat per finestra"
>  
>  #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
>  msgid "Keyboard Update Handlers"
> @@ -94,7 +93,7 @@
>  "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
>  "(deprecated)"
>  msgstr ""
> -"Es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del
> sistema de "
> +"Se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf des del
> sistema de "
>  "seguida que es pugui (obsolet)"
>  
> 
> #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
> @@ -123,12 +122,12 @@
>  "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
>  "supporting multiple layouts)"
>  msgstr ""
> -"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup
> (només "
> -"per a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)"
> +"Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup
> (només per "
> +"a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)"
>  
> 
> #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
>  msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
> -msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»"
> +msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»"
>  
> 
> #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
>  msgid "The Keyboard Preview, X offset"
> @@ -156,7 +155,7 @@
>  "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please
> unset "
>  "the model, layouts and options keys to get the default system
> configuration."
>  msgstr ""
> -"Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf
> (de la "
> +"Molt aviat, se sobreescriurà la configuració del teclat en el gconf
> (de la "
>  "configuració del sistema). Des del GNOME 2.12 que aquesta clau es
> considera "
>  "obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de
> teclat "
>  "per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
> @@ -191,19 +190,19 @@
>  
>  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
>  msgid "Configure the selected plugin"
> -msgstr "Configureu el connector seleccionat"
> +msgstr "Configura el connector seleccionat"
>  
>  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
>  msgid "Deactivate selected plugin"
> -msgstr "Desactiveu el connector seleccionat"
> +msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
>  
>  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
>  msgid "Decrease the plugin priority"
> -msgstr "Decrementeu la prioritat del connector"
> +msgstr "Decrementa la prioritat del connector"
>  
>  #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
>  msgid "Increase the plugin priority"
> -msgstr "Incrementeu la prioritat del connector"
> +msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
> 
> Bona feina!
> 
> 
> Salut,
> Josep
> 
> El dc 21 de 03 del 2007 a les 19:58 +0100, en/na gil forcada va
> escriure:
> > fet!
> > 
> > El dc 21 de 03 del 2007 a les 17:15 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > escriure:
> > > On 3/21/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > > ho he traduït com a desplaçament al final
> > > >
> > > > envio només el po ja que és no hi ha versió prèvia i amb 2 dubtoses, ja
> > > > que no se com traduir «deprecated» alguna idea?
> > > 
> > > Acostumem a posar-hi "desaconsellat", segons el context.
> > > Potser "obsolet" també hi aniria bé.
> > > 
> > > Salut!
> > > /Josep
> > > 
> > > 
> > > >
> > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 06:33 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > escriure:
> > > > > El dc 21 de 03 del 2007 a les 02:20 +0100, en/na gil forcada va
> > > > > escriure:
> > > > > > WOI (working on it :)
> > > > > >
> > > > > > P.D. des de quan offset es tradueix per òfset?
> > > > >
> > > > > Primera notícia...
> > > > >
> > > > > > sóc l'únic que li sona
> > > > > > com una puntada a les parts íntimes? no era desplaçament de tota la
> > > > > > vida?
> > > > >
> > > > > Sí, sempre n'havíem "desplaçament", i de fet és el que és... no veig 
> > > > > per
> > > > > quin motiu n'hem de dir òfset...
> > > > >
> > > > > Per altra banda, estaria bé que d'alguna manera se'ns informés cada
> > > > > vegada que un mot del recull canvia, així podem posar-nos al dia.
> > > > >
> > > > > Salut!
> > > > >
> > > > > /Josep
> > > > >
> > > > >
> > > > > >
> > > > > > El dt 20 de 03 del 2007 a les 22:36 +0100, en/na Josep Puigdemont va
> > > > > > escriure:
> > > > > > > Ep,
> > > > > > >
> > > > > > > sembla que es van descuidar de posar a les estadístiques el 
> > > > > > > libgnomekbd
> > > > > > > [1], que és un mòdul oficial del GNOME 2.18.
> > > > > > > Si algú el vol fer que ho digui, sinó l'agafaré jo (però no podré 
> > > > > > > pas
> > > > > > > fins el cap de setmana).
> > > > > > >
> > > > > > > Salut!
> > > > > > >
> > > > > > > /Josep
> > > > >
> > > > --
> > > > gil forcada
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a