Ep, Bona feina, Josep! (quina feinada!) Com que sóc una ànima una mica piadosa, he començat a mirar-me el gaim; però tampoc no sóc taaan piadosa, o sigui que segurament em cansaré abans d'arribar al final del .po xD
Coses i suggeriments: #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista." *** de la llista següent #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n" "\n" "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà \n" "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." *** des de l'opció Eines ... (perquè, en teoria, s'hauria d'apostrofar «des d'Eines...») #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." *** les converses *** en converses noves ? #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Tanca _pestanyes" *** les _pestanyes ? (les tanca totes?) #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Introduïu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" *** al qual #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al Gaim!</span>\n" "\n" "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " "<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja " "hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre " "estat, i parlar amb amics." *** habilitat *** ...el vostre estat i parlar... (sense coma) #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" (i les 3 cadenes següents) *** els amics ? #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Pari d'escriure" *** Ha parat / deixat d'escriure #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Nou esdeveniment" *** Esdeveniment nou ? #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" *** Finestra nova ? #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els " "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. " "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i " "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). " "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb " "el Gaim. Els drets d'autor del Gaim pertany als seus col·laboradors. El " "fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No " "us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" *** un client de missatgeria instantània *** Els drets d'autor del Gaim pertanyen #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual en vulgueu veure " "la informació." I també #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 *** de la qual vulgueu veure (no cal la preposició "en", perquè ja fem servir el relatiu "de la qual" per a substituir "la persona") #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a " "sobre." *** amb què #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix imatge" *** una #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Tipus de lletra més petita" *** més petit? El "tipus" de lletra és masculí; la "lletra" és femenina... #: ../gtk/gtkmain.c:528 (...) msgstr "" "El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" "fitxer core. Això és un error de programació del que no teniu cap\n" "culpa.\n" *** del qual "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" "(backtrace) del fitxer core. So no sabeu com obtenir una traça,\n" *** Si no "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" "bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n" "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" *** d'en Sean o d'en Luke O bé *** La informació per a contactar en Sean... #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " "cap." *** manual ? #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran els següents connectors." *** connectors següents ? #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes." *** Caretes? Emoticones, no? #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Només si no estico disponible" *** estic #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." *** diria que "us contacti" és incorrecte, ja que el verb "contactar" és transitiu. Tanmateix, l'opció vàlida seria "contacti amb vós", que és com una cossa als timpans; per tant, només ho dic com a informació... ;) #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "El voleu sobrescriure?" *** sobreescriure #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " "que aquest llançador apunta i no pas el llançador." *** a què #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " "connectin" *** després que #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selecciona amic" *** l'amic ? #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." *** un quadre ? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Només si està acoplada" *** acoblada #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." *** contrasenyes noves #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ompliu tots els camps completament." *** Jo diria "empleneu"... #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" *** per #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»." *** gestionar El dl 02 de 04 del 2007 a les 01:41 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure: > Ehem, > > I el fitxer... > > /Josep > > El dl 02 de 04 del 2007 a les 01:17 +0200, en/na Josep Puigdemont va > escriure: > > Ep, > > > > ja fa unes setmanes que tinc el gaim acabat, i he pensat que seria bo > > que alguna ànima piadosa hi fes una ullada abans no surti definitivament > > la versió 2.0. > > > > El fitxer és molt llarg, i malauradament no tinc cap diff perquè seria > > encara més llarg :) > > > > M'he mirat la traducció i he anat fent servir les betes del gaim, i em > > sembla que pot passar per bé, però sempre hi ha coses. > > > > Gràcies, salut, i bona setmana santa! > > > > /Josep > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
