Ep,

Bona feina, Josep! (quina feinada!)
Com que sóc una ànima una mica piadosa, he començat a mirar-me el gaim;
però tampoc no sóc taaan piadosa, o sigui que segurament em cansaré
abans d'arribar al final del .po xD

Coses i suggeriments:

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista."

*** de la llista següent

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history
for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències ->
Registre.\n"
"\n"
"En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà
\n"
"l'historial per a cada tipus de conversa especificat."

*** des de l'opció Eines ... (perquè, en teoria, s'hauria d'apostrofar
«des d'Eines...»)

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."

***  les converses 
*** en converses noves ?

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Tanca _pestanyes"

*** les _pestanyes ?  (les tanca totes?)

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like
to "
"join.\n"
msgstr ""
"Introduïu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu
entrar.\n"

*** al qual

#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the
<b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts,
you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al Gaim!</span>\n"
"\n"
"No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del
menú "
"<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja
"
"hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre
"
"estat, i parlar amb amics."

*** habilitat
*** ...el vostre estat i parlar... (sense coma)

#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats"

(i les 3 cadenes següents) 

*** els amics ?

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Pari d'escriure"

*** Ha parat / deixat d'escriure

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "Nou esdeveniment"

*** Esdeveniment nou ?

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"

*** Finestra nova ?

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using
GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of
the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the
'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.
See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide
no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar
els "
"protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell
"
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots
alhora. "
"Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
"redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o
posterior). "
"Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix
amb "
"el Gaim. Els drets d'autor del Gaim pertany als seus col·laboradors. El
"
"fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors.
No "
"us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"

*** un client de missatgeria instantània
*** Els drets d'autor del Gaim pertanyen

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you
would "
"like to view."
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual en vulgueu
veure "
"la informació."

I també #: ../gtk/gtkdialogs.c:909

*** de la qual vulgueu veure (no cal la preposició "en", perquè ja fem
servir el relatiu "de la qual" per a substituir "la persona")

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
"El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui
a "
"sobre."

*** amb què

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix imatge"

*** una

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Tipus de lletra més petita"

*** més petit?  El "tipus" de lletra és masculí; la "lletra" és
femenina...

#: ../gtk/gtkmain.c:528

(...)
msgstr ""
"El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
"fitxer core. Això és un error de programació del que no teniu cap\n"
"culpa.\n"

*** del qual

"Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
"(backtrace) del fitxer core. So no sabeu com obtenir una traça,\n"

*** Si no

"Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
"bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n"
"Luke a través d'altres protocols és aquí:\n"

*** d'en Sean o d'en Luke 
O bé *** La informació per a contactar en Sean...

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been
set."
msgstr ""
"S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha
indicat "
"cap."

*** manual ?

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Es descarregaran els següents connectors."

*** connectors següents ?

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes."

*** Caretes? Emoticones, no?

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Només si no estico disponible"

*** estic

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."

*** diria que "us contacti" és incorrecte, ja que el verb "contactar" és
transitiu. Tanmateix, l'opció vàlida seria "contacti amb vós", que és
com una cossa als timpans; per tant, només ho dic com a informació... ;)

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "El voleu sobrescriure?"

*** sobreescriure

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever
this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar
allò al "
"que aquest llançador apunta i no pas el llançador."

*** a què

#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign
on"
msgstr ""
"Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
"- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es "
"connectin"

*** després que

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selecciona amic"

*** l'amic ?

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new
mail."
msgstr ""
"Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus
nous."

*** un quadre ?

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Només si està acoplada"

*** acoblada

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."

*** contrasenyes noves

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Ompliu tots els camps completament."

*** Jo diria "empleneu"...

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"

*** per

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle
\"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL
«aim»."

*** gestionar








El dl 02 de 04 del 2007 a les 01:41 +0200, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Ehem,
> 
> I el fitxer...
> 
> /Josep
> 
> El dl 02 de 04 del 2007 a les 01:17 +0200, en/na Josep Puigdemont va
> escriure:
> > Ep,
> > 
> > ja fa unes setmanes que tinc el gaim acabat, i he pensat que seria bo
> > que alguna ànima piadosa hi fes una ullada abans no surti definitivament
> > la versió 2.0.
> > 
> > El fitxer és molt llarg, i malauradament no tinc cap diff perquè seria
> > encara més llarg :)
> > 
> > M'he mirat la traducció i he anat fent servir les betes del gaim, i em
> > sembla que pot passar per bé, però sempre hi ha coses.
> > 
> > Gràcies, salut, i bona setmana santa!
> > 
> > /Josep
> > 
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a