Amazing photo 👍🏽 On Mon, 7 Aug 2023, 18:26 fredericknoronha, <[email protected]> wrote:
> And talking about Camoes statue photos, here is a rare one (when the > statue was still *in situ*). It shows the late journalist Joel D'Souza > and photographer Lui Godinho. Not sure who the third young man is.... > probably all in their 20s then. This photo has been shared online by Lui > Godinho, currently in the UK. He was very active in photography in the Goan > world of the 1970s and 1980s (we were colleagues for awhile in the > *Herald*, a paper which was then, after October 1983, just shifting over > from Portuguese to English). Wish these valuable resources could somehow be > digitised and salvaged for memory and record. FN > > On Monday, 7 August 2023 at 18:19:01 UTC+5:30 fredericknoronha wrote: > >> It's on the cover of this book too... >> >> >> >> On Monday, 7 August 2023 at 18:17:40 UTC+5:30 John M. de Figueiredo wrote: >> >>> [image: image] >>> >>> >>> Luís de Camões Statue in the >>> >>> Archaeological Museum of Old Goa, >>> >>> India >>> >>> >>> Sent from my iPhone >>> >>> On Aug 7, 2023, at 1:48 AM, 'rochelle pinto' via Goa-Research-Net < >>> [email protected]> wrote: >>> >>> >>> >>> Thanks for drawing our attention to this - very interesting >>> >>> Le lundi 7 août 2023 à 05:39:59 UTC+5:30, fredericknoronha < >>> [email protected]> a écrit : >>> >>> >>> D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de >>> Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes >>> Barreto-Alberto, L.; Silveira, I. >>> Source : Revista Desassossego. 15(29); 2023; 310-328. >>> URI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328 >>> <https://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328> >>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060 >>> Date: 2023 >>> Document Type: Journal article >>> Abstract: >>> Luís de Camões mostrou a sua proeza poética na sua obra-prima, Os >>> Lusíadas. Essa obra de arte é uma composição única, uma combinação de >>> factos históricos e imagens da mitologia antiga, ambientada em lugares >>> exuberantes descobertos pelos portugueses. O cenário extraordinário, aliado >>> à opulência da imaginação poética do autor, fez d’Os Lusíadas uma das >>> maiores epopeias da literatura europeia, com mais de cem edições e >>> traduções para mais de uma dúzia de línguas europeias (NLR, [S.d.]). Este >>> artigo procura estudar o exercício de tradução levado a cabo por Olivinho >>> Gomes em Goa. Extraído da tradução de Gomes (Luzitayonn publicado em 2003), >>> a nossa análise visa interpretar estrofes seleccionados de Canto VII d’Os >>> Lusíadas. As estrofes que constituem a base deste estudo pintam cenas >>> icónicas relacionadas com a chegada de Vasco da Gama à Costa de Malabar, e >>> passam a um elogio do subcontinente indiano. Muitas cenas são >>> significativas e têm figurado amplamente na iconografia lusa. Embora >>> mantendo as ideias inerentes a’Os Lusiadas, e o sabor da escrita épica de >>> Camões, Gomes adapta habilmente a sua tradução ao público indiano >>> contemporâneo. Através de uma destra mudança de foco de outras civilizações >>> antigas, sempre que possível, tenta (re)colocar a Índia no centro da >>> narrativa. Canto VII de Luzitayonn parece ser recontado em lugares através >>> do olhar indiano de um tradutor. Compreendemos, contudo, que se trata >>> apenas de uma tentativa mansa, e as referências de Camões continuam a >>> estruturar maioritariamente o texto. >>> >>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060 >>> >>> From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by >>> Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes >>> >>> Luís de Camões showed his poetic prowess in his masterpiece, Os >>> Lusíadas. This work of art is a unique composition, a combination of >>> historical facts and images from ancient mythology, set in lush places >>> discovered by the Portuguese. The extraordinary setting, combined with the >>> opulence of the author's poetic imagination, made Os Lusíadas one of the >>> greatest epics of European literature, with more than one hundred editions >>> and translations into more than a dozen European languages (NLR, [Sd]). >>> This article seeks to study the translation exercise carried out by >>> Olivinho Gomes in Goa. Extracted from the translation by Gomes (Luzitayonn >>> published in 2003), our analysis aims to interpret selected stanzas from >>> Canto VII of Os Lusíadas. The stanzas that form the basis of this study >>> paint iconic scenes related to Vasco da Gama's arrival on the Malabar >>> Coast, and move on to praise the Indian subcontinent. Many scenes are >>> significant and have figured widely in Portuguese iconography. While >>> retaining the ideas inherent in Os Lusiadas, and the flavor of Camões' epic >>> writing, Gomes deftly adapts his translation to contemporary Indian >>> audiences. Through a deft shift in focus from other ancient civilizations, >>> wherever possible, he tries to (re)place India at the center of the >>> narrative. Canto VII of Luzitayonn seems to be retold in places through the >>> Indian eye of a translator. We understand, however, that this is just a >>> tame attempt, and Camões' references continue to structure the text for the >>> most part. >>> >>> -- >>> You received this message because you are subscribed to the Google >>> Groups "Goa-Research-Net" group. >>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send >>> an email to [email protected]. >>> To view this discussion on the web, visit >>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com >>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer> >>> . >>> >>> -- >>> You received this message because you are subscribed to the Google >>> Groups "Goa-Research-Net" group. >>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send >>> an email to [email protected]. >>> >>> To view this discussion on the web, visit >>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com >>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com?utm_medium=email&utm_source=footer> >>> . >>> >>> -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Goa-Research-Net" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to [email protected]. > To view this discussion on the web, visit > https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/7ca15dd4-e5bd-42c2-95e1-5e65234ab9b6n%40googlegroups.com > <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/7ca15dd4-e5bd-42c2-95e1-5e65234ab9b6n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer> > . > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAN1wPW5-0t4iFtHYukEnB2gdEmbH6wb%2BrBD3YQy%3D%2Bd9qu8OHZQ%40mail.gmail.com.
