Congratulations Loraine Ethel Barreto Albert and Irene Silveira for the article about the translation of *Os Lusíadas* by Olivinho Gomes published in *Desassossego*, a journal of the Graduate Program in Portuguese Literature at the Universidade de São Paulo. This is an excellent article.
Em seg., 7 de ago. de 2023 às 13:49, fredericknoronha < [email protected]> escreveu: > It's on the cover of this book too... > > > > On Monday, 7 August 2023 at 18:17:40 UTC+5:30 John M. de Figueiredo wrote: > >> [image: image] >> >> >> Luís de Camões Statue in the >> >> Archaeological Museum of Old Goa, >> >> India >> >> >> Sent from my iPhone >> >> On Aug 7, 2023, at 1:48 AM, 'rochelle pinto' via Goa-Research-Net < >> [email protected]> wrote: >> >> >> >> Thanks for drawing our attention to this - very interesting >> >> Le lundi 7 août 2023 à 05:39:59 UTC+5:30, fredericknoronha < >> [email protected]> a écrit : >> >> >> D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de >> Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes >> Barreto-Alberto, L.; Silveira, I. >> Source : Revista Desassossego. 15(29); 2023; 310-328. >> URI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328 >> <https://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328> >> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060 >> Date: 2023 >> Document Type: Journal article >> Abstract: >> Luís de Camões mostrou a sua proeza poética na sua obra-prima, Os >> Lusíadas. Essa obra de arte é uma composição única, uma combinação de >> factos históricos e imagens da mitologia antiga, ambientada em lugares >> exuberantes descobertos pelos portugueses. O cenário extraordinário, aliado >> à opulência da imaginação poética do autor, fez d’Os Lusíadas uma das >> maiores epopeias da literatura europeia, com mais de cem edições e >> traduções para mais de uma dúzia de línguas europeias (NLR, [S.d.]). Este >> artigo procura estudar o exercício de tradução levado a cabo por Olivinho >> Gomes em Goa. Extraído da tradução de Gomes (Luzitayonn publicado em 2003), >> a nossa análise visa interpretar estrofes seleccionados de Canto VII d’Os >> Lusíadas. As estrofes que constituem a base deste estudo pintam cenas >> icónicas relacionadas com a chegada de Vasco da Gama à Costa de Malabar, e >> passam a um elogio do subcontinente indiano. Muitas cenas são >> significativas e têm figurado amplamente na iconografia lusa. Embora >> mantendo as ideias inerentes a’Os Lusiadas, e o sabor da escrita épica de >> Camões, Gomes adapta habilmente a sua tradução ao público indiano >> contemporâneo. Através de uma destra mudança de foco de outras civilizações >> antigas, sempre que possível, tenta (re)colocar a Índia no centro da >> narrativa. Canto VII de Luzitayonn parece ser recontado em lugares através >> do olhar indiano de um tradutor. Compreendemos, contudo, que se trata >> apenas de uma tentativa mansa, e as referências de Camões continuam a >> estruturar maioritariamente o texto. >> >> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060 >> >> From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by >> Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes >> >> Luís de Camões showed his poetic prowess in his masterpiece, Os Lusíadas. >> This work of art is a unique composition, a combination of historical facts >> and images from ancient mythology, set in lush places discovered by the >> Portuguese. The extraordinary setting, combined with the opulence of the >> author's poetic imagination, made Os Lusíadas one of the greatest epics of >> European literature, with more than one hundred editions and translations >> into more than a dozen European languages (NLR, [Sd]). This article seeks >> to study the translation exercise carried out by Olivinho Gomes in Goa. >> Extracted from the translation by Gomes (Luzitayonn published in 2003), our >> analysis aims to interpret selected stanzas from Canto VII of Os Lusíadas. >> The stanzas that form the basis of this study paint iconic scenes related >> to Vasco da Gama's arrival on the Malabar Coast, and move on to praise the >> Indian subcontinent. Many scenes are significant and have figured widely in >> Portuguese iconography. While retaining the ideas inherent in Os Lusiadas, >> and the flavor of Camões' epic writing, Gomes deftly adapts his translation >> to contemporary Indian audiences. Through a deft shift in focus from other >> ancient civilizations, wherever possible, he tries to (re)place India at >> the center of the narrative. Canto VII of Luzitayonn seems to be retold in >> places through the Indian eye of a translator. We understand, however, that >> this is just a tame attempt, and Camões' references continue to structure >> the text for the most part. >> >> -- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> "Goa-Research-Net" group. >> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an >> email to [email protected]. >> To view this discussion on the web, visit >> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com >> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer> >> . >> >> -- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> "Goa-Research-Net" group. >> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an >> email to [email protected]. >> >> To view this discussion on the web, visit >> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com >> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com?utm_medium=email&utm_source=footer> >> . >> >> -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Goa-Research-Net" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to [email protected]. > To view this discussion on the web, visit > https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com > <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer> > . > -- *Prof. Dr. Helder Garmes* Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Universidade de São Paulo -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAM9Q5-YT_eX2R52aG8bUuxSOU1C8PcOVSwdOUMSorRv2Q%3Dfk9w%40mail.gmail.com.
