Congratulations Loraine Ethel Barreto Albert and Irene Silveira for the
article about the translation of *Os Lusíadas* by Olivinho Gomes published
in *Desassossego*, a journal  of the Graduate Program in Portuguese
Literature at the Universidade de São Paulo. This is an excellent article.


Em seg., 7 de ago. de 2023 às 13:49, fredericknoronha <
[email protected]> escreveu:

> It's on the cover of this book too...
>
>
>
> On Monday, 7 August 2023 at 18:17:40 UTC+5:30 John M. de Figueiredo wrote:
>
>> [image: image]
>>
>>
>> Luís de Camões Statue in the
>>
>> Archaeological Museum of Old Goa,
>>
>> India
>>
>>
>> Sent from my iPhone
>>
>> On Aug 7, 2023, at 1:48 AM, 'rochelle pinto' via Goa-Research-Net <
>> [email protected]> wrote:
>>
>> 
>>
>> Thanks for drawing our attention to this - very interesting
>>
>> Le lundi 7 août 2023 à 05:39:59 UTC+5:30, fredericknoronha <
>> [email protected]> a écrit :
>>
>>
>> D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de
>> Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes
>> Barreto-Alberto, L.; Silveira, I.
>> Source : Revista Desassossego. 15(29); 2023; 310-328.
>> URI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328
>> <https://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328>
>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060
>> Date: 2023
>> Document Type: Journal article
>> Abstract:
>> Luís de Camões mostrou a sua proeza poética na sua obra-prima, Os
>> Lusíadas. Essa obra de arte é uma composição única, uma combinação de
>> factos históricos e imagens da mitologia antiga, ambientada em lugares
>> exuberantes descobertos pelos portugueses. O cenário extraordinário, aliado
>> à opulência da imaginação poética do autor, fez d’Os Lusíadas uma das
>> maiores epopeias da literatura europeia, com mais de cem edições e
>> traduções para mais de uma dúzia de línguas europeias (NLR, [S.d.]). Este
>> artigo procura estudar o exercício de tradução levado a cabo por Olivinho
>> Gomes em Goa. Extraído da tradução de Gomes (Luzitayonn publicado em 2003),
>> a nossa análise visa interpretar estrofes seleccionados de Canto VII d’Os
>> Lusíadas. As estrofes que constituem a base deste estudo pintam cenas
>> icónicas relacionadas com a chegada de Vasco da Gama à Costa de Malabar, e
>> passam a um elogio do subcontinente indiano. Muitas cenas são
>> significativas e têm figurado amplamente na iconografia lusa. Embora
>> mantendo as ideias inerentes a’Os Lusiadas, e o sabor da escrita épica de
>> Camões, Gomes adapta habilmente a sua tradução ao público indiano
>> contemporâneo. Através de uma destra mudança de foco de outras civilizações
>> antigas, sempre que possível, tenta (re)colocar a Índia no centro da
>> narrativa. Canto VII de Luzitayonn parece ser recontado em lugares através
>> do olhar indiano de um tradutor. Compreendemos, contudo, que se trata
>> apenas de uma tentativa mansa, e as referências de Camões continuam a
>> estruturar maioritariamente o texto.
>>
>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060
>>
>> From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by
>> Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes
>>
>> Luís de Camões showed his poetic prowess in his masterpiece, Os Lusíadas.
>> This work of art is a unique composition, a combination of historical facts
>> and images from ancient mythology, set in lush places discovered by the
>> Portuguese. The extraordinary setting, combined with the opulence of the
>> author's poetic imagination, made Os Lusíadas one of the greatest epics of
>> European literature, with more than one hundred editions and translations
>> into more than a dozen European languages (NLR, [Sd]). This article seeks
>> to study the translation exercise carried out by Olivinho Gomes in Goa.
>> Extracted from the translation by Gomes (Luzitayonn published in 2003), our
>> analysis aims to interpret selected stanzas from Canto VII of Os Lusíadas.
>> The stanzas that form the basis of this study paint iconic scenes related
>> to Vasco da Gama's arrival on the Malabar Coast, and move on to praise the
>> Indian subcontinent. Many scenes are significant and have figured widely in
>> Portuguese iconography. While retaining the ideas inherent in Os Lusiadas,
>> and the flavor of Camões' epic writing, Gomes deftly adapts his translation
>> to contemporary Indian audiences. Through a deft shift in focus from other
>> ancient civilizations, wherever possible, he tries to (re)place India at
>> the center of the narrative. Canto VII of Luzitayonn seems to be retold in
>> places through the Indian eye of a translator. We understand, however, that
>> this is just a tame attempt, and Camões' references continue to structure
>> the text for the most part.
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Goa-Research-Net" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to [email protected].
>> To view this discussion on the web, visit
>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com
>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Goa-Research-Net" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to [email protected].
>>
>> To view this discussion on the web, visit
>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com
>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Goa-Research-Net" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> To view this discussion on the web, visit
> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>


-- 
*Prof. Dr. Helder Garmes*
Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Universidade de São Paulo

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web, visit 
https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAM9Q5-YT_eX2R52aG8bUuxSOU1C8PcOVSwdOUMSorRv2Q%3Dfk9w%40mail.gmail.com.

Reply via email to