Thank you so much Prof. Helder Garmes.
Best wishes,
Loraine

On Thu, 10 Aug, 2023, 12:04 am 'Helder Garmes' via Goa-Research-Net, <
[email protected]> wrote:

>
> Congratulations Loraine Ethel Barreto Albert and Irene Silveira for the
> article about the translation of *Os Lusíadas* by Olivinho Gomes
> published in *Desassossego*, a journal  of the Graduate Program in
> Portuguese Literature at the Universidade de São Paulo. This is an
> excellent article.
>
>
> Em seg., 7 de ago. de 2023 às 13:49, fredericknoronha <
> [email protected]> escreveu:
>
>> It's on the cover of this book too...
>>
>>
>>
>> On Monday, 7 August 2023 at 18:17:40 UTC+5:30 John M. de Figueiredo wrote:
>>
>>> [image: image]
>>>
>>>
>>> Luís de Camões Statue in the
>>>
>>> Archaeological Museum of Old Goa,
>>>
>>> India
>>>
>>>
>>> Sent from my iPhone
>>>
>>> On Aug 7, 2023, at 1:48 AM, 'rochelle pinto' via Goa-Research-Net <
>>> [email protected]> wrote:
>>>
>>> 
>>>
>>> Thanks for drawing our attention to this - very interesting
>>>
>>> Le lundi 7 août 2023 à 05:39:59 UTC+5:30, fredericknoronha <
>>> [email protected]> a écrit :
>>>
>>>
>>> D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de
>>> Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes
>>> Barreto-Alberto, L.; Silveira, I.
>>> Source : Revista Desassossego. 15(29); 2023; 310-328.
>>> URI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328
>>> <https://dx.doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p310-328>
>>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060
>>> Date: 2023
>>> Document Type: Journal article
>>> Abstract:
>>> Luís de Camões mostrou a sua proeza poética na sua obra-prima, Os
>>> Lusíadas. Essa obra de arte é uma composição única, uma combinação de
>>> factos históricos e imagens da mitologia antiga, ambientada em lugares
>>> exuberantes descobertos pelos portugueses. O cenário extraordinário, aliado
>>> à opulência da imaginação poética do autor, fez d’Os Lusíadas uma das
>>> maiores epopeias da literatura europeia, com mais de cem edições e
>>> traduções para mais de uma dúzia de línguas europeias (NLR, [S.d.]). Este
>>> artigo procura estudar o exercício de tradução levado a cabo por Olivinho
>>> Gomes em Goa. Extraído da tradução de Gomes (Luzitayonn publicado em 2003),
>>> a nossa análise visa interpretar estrofes seleccionados de Canto VII d’Os
>>> Lusíadas. As estrofes que constituem a base deste estudo pintam cenas
>>> icónicas relacionadas com a chegada de Vasco da Gama à Costa de Malabar, e
>>> passam a um elogio do subcontinente indiano. Muitas cenas são
>>> significativas e têm figurado amplamente na iconografia lusa. Embora
>>> mantendo as ideias inerentes a’Os Lusiadas, e o sabor da escrita épica de
>>> Camões, Gomes adapta habilmente a sua tradução ao público indiano
>>> contemporâneo. Através de uma destra mudança de foco de outras civilizações
>>> antigas, sempre que possível, tenta (re)colocar a Índia no centro da
>>> narrativa. Canto VII de Luzitayonn parece ser recontado em lugares através
>>> do olhar indiano de um tradutor. Compreendemos, contudo, que se trata
>>> apenas de uma tentativa mansa, e as referências de Camões continuam a
>>> estruturar maioritariamente o texto.
>>>
>>> http://irgu.unigoa.ac.in/drs/handle/unigoa/7060
>>>
>>> From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by
>>> Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes
>>>
>>> Luís de Camões showed his poetic prowess in his masterpiece, Os
>>> Lusíadas. This work of art is a unique composition, a combination of
>>> historical facts and images from ancient mythology, set in lush places
>>> discovered by the Portuguese. The extraordinary setting, combined with the
>>> opulence of the author's poetic imagination, made Os Lusíadas one of the
>>> greatest epics of European literature, with more than one hundred editions
>>> and translations into more than a dozen European languages (NLR, [Sd]).
>>> This article seeks to study the translation exercise carried out by
>>> Olivinho Gomes in Goa. Extracted from the translation by Gomes (Luzitayonn
>>> published in 2003), our analysis aims to interpret selected stanzas from
>>> Canto VII of Os Lusíadas. The stanzas that form the basis of this study
>>> paint iconic scenes related to Vasco da Gama's arrival on the Malabar
>>> Coast, and move on to praise the Indian subcontinent. Many scenes are
>>> significant and have figured widely in Portuguese iconography. While
>>> retaining the ideas inherent in Os Lusiadas, and the flavor of Camões' epic
>>> writing, Gomes deftly adapts his translation to contemporary Indian
>>> audiences. Through a deft shift in focus from other ancient civilizations,
>>> wherever possible, he tries to (re)place India at the center of the
>>> narrative. Canto VII of Luzitayonn seems to be retold in places through the
>>> Indian eye of a translator. We understand, however, that this is just a
>>> tame attempt, and Camões' references continue to structure the text for the
>>> most part.
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Goa-Research-Net" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to [email protected].
>>> To view this discussion on the web, visit
>>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com
>>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>>> .
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Goa-Research-Net" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to [email protected].
>>>
>>> To view this discussion on the web, visit
>>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com
>>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/2143172434.613799.1691387328464%40mail.yahoo.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>>> .
>>>
>>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Goa-Research-Net" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to [email protected].
>> To view this discussion on the web, visit
>> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com
>> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/5d09ba4a-ccc7-4ab5-b079-cc94853747efn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>
>
> --
> *Prof. Dr. Helder Garmes*
> Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas
> Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
> Universidade de São Paulo
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Goa-Research-Net" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> To view this discussion on the web, visit
> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAM9Q5-YT_eX2R52aG8bUuxSOU1C8PcOVSwdOUMSorRv2Q%3Dfk9w%40mail.gmail.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAM9Q5-YT_eX2R52aG8bUuxSOU1C8PcOVSwdOUMSorRv2Q%3Dfk9w%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>

-- 
Disclaimer visit:  https://www.unigoa.ac.in/docs/disclaimer.html 
<https://www.unigoa.ac.in/docs/disclaimer.html>. 

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web, visit 
https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAPmHb5LRg%3DP2sHopp4ES%2BLbbTCQyLsa3FpPLjsK5LjiaQMdPDQ%40mail.gmail.com.

Reply via email to